для того чтобы
извлечь растворимые или взвешенные частицы твердого вещества. "Выпаривание"
осуществляют также для концентрирования растворов.
4. В оригинале — "in Solem et Lunam" (лат), то есть "в Золото и Серебро".
Планетарная символика широко распространена в алхимии. Ею пользуется и Альберт.
Двоякое именование металла — именем соответствующей планеты или своим
собственным, "мирским", создает определенныетрудности при переводе. Так, Venus
(Венера) и cuprum равно означают медь. Однако эмоциональное, сакрального
свойства различие здесь вполне ощутимо. Мы посчитали возможным отличить эти
почти синонимы, переводя Venus как Медь, а cuprum как медь. См., например: Kihre
Р. The Achimia minor ascribed to Albertus Magnus // Isis. 1949. June. XXXII (2)
и др.
5. Такого рода выражения весьма характерны для герметической фразеологии
приверженцев христианства. Однако эта фразеология имеет давнюю традицию,
уходящую во времена александрийской учености. М. Бертло, например, усматривает
подобное в одном греческом манускрипте: "Возжелав поведать друзьям моим о
таинствах нашего искусства, я буду писать или говорить так, чтобы те, кому не
следует знать о наших тайнах, глядели в мой текст, ничего в нем не видя, и
слушали, ничего не понимая. Заклинаю вас именем Бога нашего сохранить эту книгу
мою от невежественных глупцов" (Berthelot М. Introduction а l'etude de la chimie
des anciens et du moyen age. l889. Р. 205 — 207). Не правда ли, почти прямая
реминисценция?
6. Spiritus (лат) — душа, дух, жизнь, воздух, энергия, дуновение, веяние,
дыхание. Возможно, Альберт имеет здесь в виду одну из четырех "летучих
субстанций": ртуть, серу, аурипигмент или нашатырь.
7. Cum labor damno est, crescit mortalis egestas: / Multa eicet sapias, re sine
nullus eris (лат). Автор этих стихов в оригинале не назван.
8. Л. Торндайк считает, что эти слова принадпежат Авиценне, а не Аристотелю,
хотя "аристотелизм" Альберта представляется бесспорным. Ф. Тейлор, например,
утверждает, что "главное дело святого Альберта и святого Фомы состояло в том,
чтобы очистить Аристотеля от арабских фальсификаций и лишь после этого
осуществить синтез аристотелевой философии и католической доктрины" (Taylor Е.
St. Albert. Patron of Scientists. Oxford, 1950. Р. 7). Трактаты Альберта
Великого изобилуют ссылками на Аристотеля, по большей части апокрифического.
9. Ad album (лат.) — "к белому цвету", то есть к серебру; Ad rubeum (лат.) — "к
красному цвету", то есть к золоту. Такого рода цветовые иносказания особенно
характерны для европейской алхимической литературы XIII — хумос" (соединение
арабской частицы "ал" с греческим словом "хюмос") — читаем XIV вв.
10. "Vel melius ех articulo arabico al et verdo graeco хyмос" (соединение
арабской частицы "ал" с греческим словом "хюмос") — читаем мы в подстрочном
примечании Э. Борнье (Т. XXXVII,
1898. С. 547). Появление арабской частицы "ал"
при слове "химия" относят к VIII — IX вв. и приписывают Халиду.
11. Argento vivo (лат.). Так, следуя древним, алхимики иногда называют ртуть —
одно из двух алхимических начал (наряду с серой). Утверждение этих начал — один
из исходных постулатов ртуть-серной теории, фундаментальной теоретической
доктрины христианских алхимиков.
12. Гермес Трисмегист (Трижды Величайший) — легендарный основатель гермегических
искусств (в первую очередь алхимии). "Тезка" одного из богов греческого пантеона
и нередко отождествляется с последним. Однако он ближе к Тоту, многомудрому
божеству эллинистического Египта. Тот и Гермес в ранней неоплатонической
традиции — почти синонимы. Позднеэллинистический Тот-Гермес — универсальный
источник мудрости, непревзойденный знаток математики, музыки, медицины, алхимии
и всевозможных ремесел, покровитель магов и искусников разного толка.
13. Альберт имеет в виду превращение при обжиге красных сульфидов мышьяка —
реальгара