Альберт Великий

Малый алхимический свод

и аурипигмента — сначала в черную массу, а затем в возгоняющийся оксид

трехвалентного мышьяка ("белый мышьяк").

14. Azurum, или лапис-лазурь, которую греки называли сапфиром.

15. Возможно, ультрамарин.

16. Так древние греки называли цинковые руды. Более конкретно "каламиновым

камнем" считают силикат цинка. Сплав, получающийся с медью, близок к латуни.

17. Моноокись свинца получают купеляцией (окислительным плавлением серебристого

свинца). Свинец был известен еще в Древнем Египте. Однако в практике

алхимиков-александрийцев он нередко отождествлялся с оловом.

18. Имеются в виду переходы: металлический свинец — белый ацетат свинца —

свинцовый сурик.

19. Арабские алкимики называли любую кислоту уксусом (vinegar).

20. Argilla simplici (лат) — огнеупорная глина, получаемая при смешении песка и

глины, содержащей незначительные примеси железа, извести и магнезии. К этой

смеси добавляли также гончарную глину (argilla figulorum) для придания массе

большей пластичности.

21. Alibi, supra (лат.), то есть в другом месте, наверху, — разночтения в

различных версиях "Libellus de Alchimia".

22. 1 палец = 0,726 дюйма; 4 пальца = 1 ладонь = 2,90 дюйма. Такие значения

даются в английском переводе "De re metallica" Георга Агриколы.

23. Fictilia (лат.) — глиняный, гончарный, керамический.

24. Minium (лат.) — свинцовый сурик (белый и красный). Алхимики знали эти две

формы в достаточно чистом виде. При остывании после предварительного нагревания

до воскообразного состояния сурик образует на стенках глиняного сосуда

глазуреподобную водозащитную поверхность.

Белый сурик обладает лучшими водонепроницаемыми свойствами, нежели красный. В

данном переводе сурик предпочтительней называть свинцом. Смысловая неточность

находит здесь свое оправдание в исторически достоверной терминологии.

25. Четыре металлических "духа" — устойчивый "алгоритм" ранних алхимиков. Это

обстоятельство отмечают почти все историки алхимии, начиная с М. Бертло. При

этом ртуть, как уже указывалось, называют живым серебром. Проникновение данной

четверицы в первые алхимические латинские тексты связывают с Джабиром ибн

Хайямом (см. примеч. 53).

26. Магнегит, или магнитный железняк.

27. Алхимическое золото, согласно Альберту, — рукотворный аналог природного

золота, кое в чем, однако, уступающий последнему. Природный образ не вполне

тождествен изготовленному образцу. Это место свидетельствует о несколько

смиренной гордыне правоверных приверженцев алхимии, втягиваемых в христианский

мир и приспосабливающихся к общепринятому христианскому послушанию.

28. Al-ikser (араб.), fermentum (лат.) — закваска, катализатор, эликсир,

тинктура, магистерий, фермент, медикамент — почти синонимы философского камня,

получившие достаточно произвольное распространение в алхимической фразеологии

XII-XVI вв. в средневековой Европе. Эликсир как главный синоним философского

камня имел два "цветовых" определения — белый и красный. Первый (низшего рода)

призван был обращать несовершенные металлы в серебро, второй — в золото.

29. Sal nitrum (лат.), в отличие от остальных веществ, поименованных в этой

главе, далее не описывается. Обычно так называли соду, реже — поташ.

30. Агрикола отождествляет borax с бурой в современном значении.

31. Atramentum (лат.) — грубая смесь сульфатов окисных меди и железа.

32. Возможно, черная окись меди или сульфат окисного железа.

33. В "Liber de mineralibus" Альберт утверждает, что тутия необходима

для

превращения металлов. Состав ее не дается. Альберт намекает на содержание в ней

желтой меди и возгоняемого олова. Тутия может принимать многообразные оттенки от

белого до желто-красного.

34. Цинковая руда с примесями соединений меди и свинца.

35. Марказитом обычно называют одну из форм железного колчедана. По-видимому,

здесь он и имеется в виду. У Альберта встречаются, однако, термины marchasita