и аурипигмента — сначала в черную массу, а затем в возгоняющийся оксид
трехвалентного мышьяка ("белый мышьяк").
14. Azurum, или лапис-лазурь, которую греки называли сапфиром.
15. Возможно, ультрамарин.
16. Так древние греки называли цинковые руды. Более конкретно "каламиновым
камнем" считают силикат цинка. Сплав, получающийся с медью, близок к латуни.
17. Моноокись свинца получают купеляцией (окислительным плавлением серебристого
свинца). Свинец был известен еще в Древнем Египте. Однако в практике
алхимиков-александрийцев он нередко отождествлялся с оловом.
18. Имеются в виду переходы: металлический свинец — белый ацетат свинца —
свинцовый сурик.
19. Арабские алкимики называли любую кислоту уксусом (vinegar).
20. Argilla simplici (лат) — огнеупорная глина, получаемая при смешении песка и
глины, содержащей незначительные примеси железа, извести и магнезии. К этой
смеси добавляли также гончарную глину (argilla figulorum) для придания массе
большей пластичности.
21. Alibi, supra (лат.), то есть в другом месте, наверху, — разночтения в
различных версиях "Libellus de Alchimia".
22. 1 палец = 0,726 дюйма; 4 пальца = 1 ладонь = 2,90 дюйма. Такие значения
даются в английском переводе "De re metallica" Георга Агриколы.
23. Fictilia (лат.) — глиняный, гончарный, керамический.
24. Minium (лат.) — свинцовый сурик (белый и красный). Алхимики знали эти две
формы в достаточно чистом виде. При остывании после предварительного нагревания
до воскообразного состояния сурик образует на стенках глиняного сосуда
глазуреподобную водозащитную поверхность.
Белый сурик обладает лучшими водонепроницаемыми свойствами, нежели красный. В
данном переводе сурик предпочтительней называть свинцом. Смысловая неточность
находит здесь свое оправдание в исторически достоверной терминологии.
25. Четыре металлических "духа" — устойчивый "алгоритм" ранних алхимиков. Это
обстоятельство отмечают почти все историки алхимии, начиная с М. Бертло. При
этом ртуть, как уже указывалось, называют живым серебром. Проникновение данной
четверицы в первые алхимические латинские тексты связывают с Джабиром ибн
Хайямом (см. примеч. 53).
26. Магнегит, или магнитный железняк.
27. Алхимическое золото, согласно Альберту, — рукотворный аналог природного
золота, кое в чем, однако, уступающий последнему. Природный образ не вполне
тождествен изготовленному образцу. Это место свидетельствует о несколько
смиренной гордыне правоверных приверженцев алхимии, втягиваемых в христианский
мир и приспосабливающихся к общепринятому христианскому послушанию.
28. Al-ikser (араб.), fermentum (лат.) — закваска, катализатор, эликсир,
тинктура, магистерий, фермент, медикамент — почти синонимы философского камня,
получившие достаточно произвольное распространение в алхимической фразеологии
XII-XVI вв. в средневековой Европе. Эликсир как главный синоним философского
камня имел два "цветовых" определения — белый и красный. Первый (низшего рода)
призван был обращать несовершенные металлы в серебро, второй — в золото.
29. Sal nitrum (лат.), в отличие от остальных веществ, поименованных в этой
главе, далее не описывается. Обычно так называли соду, реже — поташ.
30. Агрикола отождествляет borax с бурой в современном значении.
31. Atramentum (лат.) — грубая смесь сульфатов окисных меди и железа.
32. Возможно, черная окись меди или сульфат окисного железа.
33. В "Liber de mineralibus" Альберт утверждает, что тутия необходима
для
превращения металлов. Состав ее не дается. Альберт намекает на содержание в ней
желтой меди и возгоняемого олова. Тутия может принимать многообразные оттенки от
белого до желто-красного.
34. Цинковая руда с примесями соединений меди и свинца.
35. Марказитом обычно называют одну из форм железного колчедана. По-видимому,
здесь он и имеется в виду. У Альберта встречаются, однако, термины marchasita