Владимир Мегре

Анастасия

общались с ней редко. Полученные ответы поразили меня и требуют осмысливания специалистов, потому постараюсь наиболее полно воспроизвести их. Для меня смысл их стал проясняться постепенно. Сначала после моего вопроса она переспросила:

- Ты имеешь ввиду умение говорить на языках разных людей?

- Что значит “разных”, ты что, умеешь говорить на разных языках?

- Да, - ответила Анастасия.

- И на немецком, французском, английском, японском, китайском?

- Да, - повторила она и добавила, - ты же видишь, говорю же я на твоем языке.

- Ты хочешь сказать на русском.

- Ну это слишком обобщенно. Я говорю, по крайней мере, стараюсь говорить, теми оборотами и словами, которые именно ты употребляешь в своей речи. Это мне было немножко трудновато сначала, так как у тебя маленький словарный запас и повторяющиеся обороты речи. Чувства тоже слабо выражены. Таким языком трудно изложить достаточно точно все, что хотелось бы.

- Подожди, Анастасия, сейчас я спрошу тебя что-нибудь на иностранном, а ты ответишь мне.

Я сказал ей “здравствуйте” на английском, потом на французском. Она тут же мне ответила.

К сожалению, иностранными языками я не владею. В школе учил немецкий и то на “три”. На немецком я и вспомнил целую фразу, которую мы со школьными товарищами хорошо заучили. Ее я и сказал Анастасии:

- Их либе дих, унд гибт мир дайн хенд.

Она протянула мне руку и ответила на немецком:

- Я даю тебе руку.

Поражаясь услышанному, еще не веря своим ушам, я спросил:

- И что же, каждого человека можно научить всем языкам?

Я интуитивно чувствовал, что этому необычному явлению должно быть какое-то простое пояснение, и я должен осознать его, донести людям.

- Анастасия, давай рассказывай моим языком и постарайся с примерами, и чтоб понятно было, - попросил я немножко взволнованно.

- Хорошо, хорошо, только успокойся, расслабься, а то не поймешь. Но давай я сначала тебя писать научу на русском языке.

- Умею я писать, ты про обучения иностранным языкам рассказывай.

- Не просто писать, я писателем тебя научу быть, талантливым. Ты напишешь книгу.

- Это невозможно.

- Возможно! Это же просто.

Анастасия взяла палочку и начертила на земле весь русский алфавит со знаками препинания, спросила сколько здесь букв.

- Тридцать три, - ответил я.

- Вот видишь, букв совсем немного. Можешь ты назвать то, что я начертила, книгой?

- Нет, - ответил я, - это обычный алфавит и все. Обычные буквы.

- Но, ведь, и все русскоязычные книги состоят из этих обычных букв, - заметила Анастасия, - ты согласен с этим? Понимаешь, как просто все.

- Да, но в книгах они расставлены по-другому.

- Правильно, все книги состоят из множества комбинаций этих букв, расставляет их человек автоматически, руководствуясь при этом чувствами. Из этого и следует, что сначала рождается не комбинация из букв и звуков, а чувства, нарисованные его воображением. У того, кто будет читать, возникают примерно такие же чувства, и они запоминаются надолго. Ты можешь вспомнить какие-нибудь образы, ситуации из прочитанных тобой книг?

- Могу, - подумав, ответил я. Вспомнился почему-то “Герой нашего времени” Лермонтова, и я стал рассказывать Анастасии. Она прервала меня:

- Вот видишь, ты можешь обрисовать героев этой книги, рассказать, что чувствовали они, а с того момента, как ты прочитал ее, времени прошло немало. А вот если бы я попросила рассказать, в какой последовательности расставлены в ней тридцать три буквы, какие выстроены из них комбинации, ты смог бы это воспроизвести?

- Нет. Это невозможно.

- Это действительно очень трудно. Значит, чувства одного человека передались другому человеку с помощью всевозможных комбинаций из тридцати трех букв. Ты смотрел на эти комбинации и тут же забыл, а чувства, образы остались и запомнились надолго... Вот и получается. Если душевные чувствования напрямую связать с этими значками, не думать о всяких условностях, душа заставит эти значки стать в такой последовательности, чередуя комбинации из них, что читающий, впоследствии, почувствует душу писавшего. И если в душе писавшего...

-