Котел.
'И неизвестно, зверя или рыбы - моя плоть'. Эта загадка - строка 36 - совсем нетрудная. Я помню долгий спор средневековых теологов насчет того, можно или нельзя есть казарку по пятницам и вообще в постные дни. Казарки в Британии не гнездятся. (Когда я в первый раз держал в руках их яйца, они были привезены со Шпицбергена.) Все верили, что они выводятся из морских уточек, цитируя 'Оксфордский словарь английского языка': 'морских ракообразных семейства Cirripedia'. Длинный перистый усик, торчащий из створок раковины, напоминал оперенье. Гиральд Камбрейский однажды видел более тысячи зародышей морской уточки, висевших на деревяшке возле моря. Кампион писал в своей 'Истории Ирландии' елизаветинской эпохи: 'Морские уточки, тысячи за раз, встречаются на приморских берегах... и, прогретые солнцем, становятся водоплавающими птицами'. Таким образом, некоторые считали казарок рыбами, а не птицами, следовательно, монахи могли законно есть их по пятницам. Слово barnacle, как говорится в том же словаре, происходит от валлийского слова brenig, может быть, ирландского - bairneach, что означает 'моллюск' или 'морская раковина'. Более того, другое имя казарки - brent или brant- несомненно, того же происхождения. Кай, натуралист елизаветинских времен, называл ее Anser Brendinus и писал о ней: ''Bernded' seu 'Brended' id animal dicitur'. Это указывает на связь между bren, bairn, brent, brant, bern и Браном, который, как подтверждает 'Cad Goddeu', был богом Подземного Царства, ибо миграция диких гусей на север связана в легенде бриттов с переселением душ проклятых или душ некрещеных младенцев в ледовый северный ад. Кричащих гусей, которые, невидимые, пролетают ночью в небе, в Уэльсе обычно принимают за Gwm Annwm (то есть псов ада с белой шерстью и красными ушами), а в Англии за Кричащих Псов, Жадных Псов, Псов Гавриила или Свору Гавриила. Охотника обычно называют Гвином (белый) - в дохристианском Гластонбери был культ Гвина, - или Херном Охотником, или Гавриилом. В Шотландии - Артуром. 'Артур', вероятно, появился из Arddu (черный) - имя сатаны в валлийской Библии. Однако в Британии его первым именем было имя Бран, то есть валлийское Врон. Рыбно-звериную загадку, таким образом, можно отнести к двум другим уже разгаданным загадкам о Вроне.
Альтернативный текст 'Hanes Taliesin', опубликованный в 'Myvyrian Archaiology', переведен Д. У. Нэшем следующим образом:
1 Справедливый
бард Я для Элфина.
Моя родная земля -
Земля херувимов.
2 Иоанном святым
Я был зван Мертином,
Но все короли
Зовут меня Талиесин.
3 Девять месяцев почти
Я был во чреве Каридвен;
Сначала я был Гвионом,
А теперь я - Талиесин.
4 Я был с моим Владыкой
В небесной вышине,
Когда пал Люцифер
В адскую бездну.
5 Я нес знамя
Прежде Александра.
Я знаю имена звезд
На севере и на юге.
6 Я был в Кайр Бедион.
Имени Божьем;
Я отнес Хеон (Святой Дух)
В долину Хеврон.
7 Я был в Ханаане,
Когда убили Авессалома;
Я был в доме Дона
До рождения Гвидиона.
8 Я сидел на крупе коня
Илии и Еноха;
Я был на высоком кресте
Милосердного Сына Божьего.
9 Я был главным строителем
Башни Нимрода;
Я трижды был заключен
В крепость Арианрод.
10 Я был в Ковчеге
С Ноем и Альфой;
Я видел гибель
Содома и Гоморры.
11 Я был в Африке (Азии?)
До строительства Рима;
А теперь я здесь
С немногими троянцами.
12 Я был с моим Царем
В яслях осла;
Я поддержал Моисея
При переходе через Иордан.
13 Я был на небе
С Марией Магдалиной;
Я получил вдохновение
В Котле Каридвен.
14 Я был бардом
Деона из Хлихлина;
Я мучился голодом
Вместе с сыном Девы.
15 Я был на Белом Холме
В доме Кинвелина,
В путах и колодках
Один год с половиной.
16 Я был в кладовой
Земли Божьей;
Никому не ведомо,
Что там за мясо и рыба.
17 Мне рассказали
Об устройстве вселенной;
Но до Судного Дня
Я буду жить на земле.
18 Я сидел в неудобном кресле
Над Кайр Сидин
И кружением неподвижным
Между тремя элементами.
19 Ужели не чудо земное то.
Чего нельзя разгадать?
Этот отрывок не похож на предыдущий, и Чибис, как всегда, задает нам работу. Однако оба варианта были мне в помощь. Вместо 'земли летних звезд' во втором варианте 'земля херувимов'. И то и другое означают одно и то же. Восемнадцатый псалом* (стих 10) говорит, что херувимы - это грозовые ангелы, поэтому для валлийцев их дом на Западе, откуда прилетают девять из десяти бурь. Летние звезды же - это те, что находятся в западной части небесного свода.
Первые две строчки