4. Trois livres de charrnes, стр. 126. Цитируется Tuchmann:
Fascination, в Мё1usinе, II, стр. 410.
5. Цит. по: Tuchmann, Mel., II, стр. 412.
6. Maqlu 1,18.
7. Maqlu m, U, 54.
8. Тим же, III, 113: tula 'inni. Талькист переводит неверно, «утомленный». Ср. Delitzsch HW s. v.
9. Maqlu IV, 99-103. Ср. Ill, 78 и IV R 58 d 14.
�. Maqlu ,50-5.
\.Maqlu\, 188.
2.Тамже, IV, 3, ср. IV,62; V, 51; V,82; II 191.
}З.Тамже, VI, 105. Аналогичный предрассудок можно встретить в Бретани. «Завихрения ветра, которые разрушают мерлоны (маленькие стога), — это не что иное, как невидимые колдуны, но когда их узнают, они теряют силу. Некто Мишель из Гигона приобрел репутацию человека, способного их остановить и помешать им совершить что-либо злое с урожаем. Он ограничивался тем, что произносил следующую формулу:
«Остановись там, колдун, я знаю твоего отца и твою
мать; иди своей дорогой и ничего не говори»; и ветер немедленно прекращался». Decombre, Le diable at la sorcellerie en Haute-Bretagne. В Melusine III, 62.
14.MaqluV,2; VI, 56.
5.Тамже, V, 133.
6.Тамже, VI, 119.
7.Тамже, III, 1-4.
18.Тамже, III, 95-98.
9.Тамже, V, 170-175, ср. II, 64.
20.Тамже, III, 48.
2.Тамже, V, 82.
22.Там же, V, 12.
23.Тамже, VII,119.
24.Тамже, V,64; IV,CAPut!’-22; VII,124. Ср. BKBR, No 52.
25. Maqlu IV, 45.
26. Там же, I, 4-6; III, 114.
27.Там же, III, 50.
28.Там же, III, 46.
29.Там же, 59-61. Тамже, VII, 6; IV, 90; I, 92, а также по поводу приготовления чар днем.
30.Там же, I, 1, 30.
31. Maqlu, III, 6; I, 133; VI, 55.
32.Там же, III, 13.
33.Там же, I, 132-3.
З4.Тамже, I. 91; V, 75.
35. Там'же, III, 8-12. Слова dutu и kuzbu были неверно переведены Тальквистом
(любовь, очарование); в этом и в других текстах, собранных Деличем (HW s. v.), они могут означать лишь мужественность и плодовитость. Возможно,
именно на эту власть ведьмы намекает частый эпитет zermasitu, «та, которая
уничтожает семя» [Чтение аккадского слова неверно. «Kulmasitu —
женщина, посвятившая себя (или посвященная) божеству, одержимая им. — Прим. ред.}.
36. Там же, III, 52; ср. 1,107.
37. Там же, III, 109, 115; V, 73.
38.0. Jahn, Uber den Aberglauben des bosen Blicks bei den Alien, в кн.: Berichte der Gesellschaft der Wissens-chaften zu Leipzig, 1855, и Elworthy, The evil eye, London,1895; Tuchmann, La fascination в кн.: Melusine, II.
39.ASKT №11, кол. I, 31; IV R Ia a 46; 6 a 10-24, 26.
40.IV R 6 а 26.
41.ASKT № 11, 32-33; IV R 1 a 52; Ia a 46; № 11, 14;
№2,20; 16 b 61.
42.Мaqlu VII,75;1,89.
43.ASKT № 11, кол. I, 35-43; несомненно, по тем же причинам, что и женщина в период менструаций и родов.
Ср. Frazer. Golden Bough, I, 325, слл. 44 .ASKTM' 11, кол. I, 11-12; IV R 1 я 51.
Глава III
1.0т таких случайностей не застрахованы даже боги. Ср. IV R 16 я 2-14.
2. Циммерн перевел sabti и kasi как заключенный и связанный, такой смысл эти слова действительно имеют выше, в строке 29. Известно, что в ассирийском причастие имеет то страдательное, то действительное значение. Здесь следует искать действительное значение, дабы не прийти к бессмыслице. Ср. аналогичный оборот в серии Маклу, III, 121-122: ana episti episima iqbu, ana sahirti sahrima iqbu, — [тот, кто] сказал колдунье, околдуй, тот, кто сказал ведьме, очаруй.
3.V R 17 a58,b3.
4.Исх.21, 2. Ср. Втор. 15, 12; Лев. 25, 40. 5.Surpu, 111,54.
6. Лев. 6, 30.
7. Ст. 97.
8. Ст. 99-104.
9.Surpu, III 117-125. 10.Тамже.УШ 51. 11. IV R 26 №5, 7-17. 12.Surpu,44. 13.Surpu, III 25-26. Ср. VIII 33-34.
14. Frazer. The golden bough II, 211, слл.
15. Ср. Thompson. The reports of the magicians and astrologers of Nineveh and Babylon. (Londres, 1900), № 60.
16. Если следовать Исаие (58, 9), то, по-видимому, у евреев поднятие большого пальца расценивалось как тяжкое оскорбление. Этот жест считается невежливым еще и в наши дни. В таком случае эта мамит проистекала из оскорбления, нанесенного богу света.
17. Возможно, в этом можно увидеть недостаток уважения.
18.Surpu, III 16, 18,23,43. 19.Тамже,III 15,27-29, 46-49; VIII 31,34.
20. Там же, III 19-20, 44.
21. Относительно могилы можно предположить, что речь идет о нарушении границ захоронения или просто о прикосновении к могиле; тогда неосторожный был бы поражен духами мертвых, которых он потревожил, или осквернен посредством приближения к трупу.
22. King, Magic, везде.
23.Там же, 12, 63.
24. Ср. Томсоп, цит. соч. и Boissier, Documents assyriens relatifs aux presages. Paris, 1894.
25. IV R 3 а 2-30; b 28-40, 43.
26. IV R 22 а 2-13.
27.V R3a 6, 18, 22;22 и 17,