Перевод Л.П.Бельского

Калевала (Часть 1)

я Ёукахайнен,

Но теперь и ты скажи мне:

Ты, дрянной, откуда родом,

Из какой семьи негодной?'

Старый, верный Вяйнямейнен

Называет свое имя,

Говорит слова такие;

'Так ты - юный Ёукахайнен!

Уступи-ка мне дорогу,

Ты годами помоложе'.

Молодой же Ёукахайнен

Говорит слова такие:

'Тут важна не наша старость,

Наша старость или юность!

Кто стоит в познаньях выше,

Больше мудрости имеет -

Только тот займет дорогу,

А другой ему уступит.

Так ты - старый Вяйнямёйнен,

Вековечный песнопевец,

Приготовимся же к пенью,

Пропоем мы наши песни,

Мы прослушаем друг друга

И откроем состязанье!'

Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

'Что ж, певец я безыскусный,

Песнопевец неизвестный.

Жизнь я прожил одиноко

По краям родного поля,

Посреди полян родимых,

Слышал там одну кукушку.

Но пусть будет, как кто хочет.

Ты дозволь себя послушать;

Что ты знаешь больше прочих,

Чем ты прочих превосходишь?'

Молвил юный Еукахайнен:

'Я всего так много знаю;

Но вот это знаю ясно

И прекрасно понимаю:

В крыше есть окно для дыма,

А очаг внизу у печки.

Жить тюленю превосходно,

Хорошо морской собаке:

Ловит он вблизи лососей,

И сигов он поглощает.

Сиг живет на плоскодонье,

А лосось - на ровном месте.

Класть икру умеет щука

Средь зимы, средь бурь свирепых.

Но горбатый окунь робок -

В омут осенью уходит,

А икру он мечет летом,

Берег плеском оглашая.

Если ж ты не убедился,

То еще я много знаю,

Рассказать могу, как пашут

Северяне на оленях,

А южане на кобылах,

За Лапландией - быками.

Знаю я леса на Писе,

На утесах Хорны сосны:

Стройный лес растет на Писе,

Стройные на Хорне сосны.

Страшных три есть водопада

И озер огромных столько ж;

Также три горы высоких

Под небесным этим сводом:

Хялляпюёря у Хяме,

Катракоски у карелов,

Вуокса неукротима,

Иматра - непобедима'.

Молвил старый Вяйнямёйнен:

'Ум ребячий, бабья мудрость

Неприличны бородатым

И женатому некстати.

Ты скажи вещей начало,

Глубину деяний вечных!'

Молвил юный Еукахайнен,

Говорит слова такие:

'Я вот знаю про синицу,

Что она породы птичьей;

Из породы змей - гадюка;

Ёрш в воде - породы рыбьей;

Размягчается железо,

А земля перекисает;

Кипятком обжечься можно,

Жар огня - весьма опасен.

Всех лекарств - вода старее;

Пена - средство в заклинаньях;

Первый чародей - создатель;

Бог - древнейший исцелитель.

Из горы вода явилась,

А огонь упал к нам с неба,

Стала, ржавчина железом,

На утесах медь родится,

Всех земель старей - болота;

Ива - старше всех деревьев;

Сосны - первые жилища;

Камни - первая посуда'.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

'Может, что еще припомнишь

Иль уж высказал всю глупость?'

Молвил юный Ёукахайнен:

'Нет, еще немного помню.

Помню древность я седую,

Как вспахал тогда я море

И вскопал морские глуби,

Выкопал я рыбам ямы,

Опустил я дно морское,

Распростёр я вширь озера,

Горы выдвинул я кверху,

Накидал большие скалы.

Я шестым был из могучих,

Богатырь седьмой считался.

Сотворил я эту землю,

Заключил в границы воздух,

Утвердил я столб воздушный

И построил свод небесный.

Я направил ясный месяц,

Солнце светлое поставил,

Вширь Медведицу раздвинул

И рассыпал звезды в небе'.

Молвил старый Вяйнямейнен:

'Лжешь ты свыше всякой меры!

Никогда при том ты не был,

Как пахали волны моря,

Как выкапывали глуби

И как рыбам ямы рыли,

Дно у моря опускали,

Простирали вширь озера,,

Выдвигали горы кверху

И накидывали скалы.

И тебя там не видали,

Тот не видел и не слышал,

Кто тогда всю землю создал,

Заключил в границы воздух,

Утвердил и столб воздушный

И построил свод небесный,

Кто направил ясный месяц,

Солнце светлое поставил,

Вширь Медведицу раздвинул

И рассыпал звезды в небе'

Молодой же Ёукахайнен

Говорит слова такие:

'Коль рассудок мой потерян,

Так мечом его найду я!

Ну-ка, старый Вяйнямёйнен,

Ты, певец со ртом широким,

Станем меряться мечами -

Поглядим, чей меч острее'

Молвил старый Вяйнямёйнен:

'Не страшат меня нисколько

Ни мечи твои, ни мудрость,

Ни оружие, ни хитрость.

Но пусть будет, как кто хочет,

И с тобой, с таким несчастным,

Я мечей не стану мерить.

Ты - негодный и противный!'

Обозлился Ёукахайнен,

Рот от гнева искривился,

Головой трясёт косматой,

Говорит слова такие:

'Кто мечи боится мерить,

Осмотреть клинки боится,

Я того моею песней

Превращу в свиное рыло.

Я таких людей презренных

По местам упрячу разным:

Уложу в навозной куче

Иль заброшу в угол хлева!'

Омрачился Вяйнямёйнен

И разгневался ужасно.

Сам запел тогда он песню,

Сам тогда он начал речи.

Не