Тибетская 'Книга великого освобождения'
Тибетская 'Книга великого освобождения'
На странице 1 ритуальное изображение усопшего. Перед таким
изображением лама читает 'Книгу мертвых'. Надпись под фигурой
усопшего гласит: 'Я, покидающий мир, преклоняюсь и обретаю
прибежище с ламе-исповеднике и всех божествах, мирных и
гневных; пусть же простит 'Великий Сострадающий'
(Авалокитешвара.-- Е. Л.) накопленные мною грехи и нечистоту
прежних жизней, пусть укажет мне путь в иной, благой мир!'
По многочисленным просьбам читателей наш журнал обращается
к публикации тибетской 'Книги Мертвых'. Название это условное,
данное европейцами. Ее полное заглавие: 'Великое Освобождение в
результате услышанного в бардо'. 'В результате услышанного' --
потому что речь идет о слуховом восприятии текста. 'Бардо'
переводится с тибетского как 'промежуточное состояние'. В
оригинале речь идет об 'освобождении' умирающего человека, то
есть о достижении им состояния, которое исключает повторное
воплощение. Северный буддизм (ламаизм) учит, что этого можно
достичь в течение одной жизни.
По форме 'Книга Великого Освобождения' -- сложный комплекс
наставлений и молитв, которыми лама напутствует умирающего и
умершего. Главная задача ламы, читающего книгу, -- показать
умирающему, что все образы, возникающие перед ним, --
'проявления' или 'отражения' его собственного сознания (тиб.
snag -- 'видимое, проявленное'). Образы 'Книги Мертвых', как
правило, неоднозначны, их можно понять только через
дополнительные описания, противоречивые с позиций бытовой
логики. Скажем, 'пустота', в которую погружается умирающий,
неотделима от светоносности, 'исходной яркости' как основы
бытия. Кажущаяся противоречивость, взаимодополняемость этих
сакральных образов будет понятна каждому, кто знаком с
христианскими религиозными текстами (вспомним: 'сверхсветлый
мрак', 'Невеста неневестная' и т. д.). Одной из особенностей
ритуала считается то, что человек слушает указания ламы,
пребывая в невидимом теле, как и в древнеегипетском заупокойном
обряде. Но тот, кто читал в нашем журнале египетскую 'Книгу
Мертвых', сразу заметит, что тибетское сочинение, получившее
такое же название, отличается большим психологизмом. Египетские
описания загробного мира выглядят -- во всяком случае, для
современного человека -- как отвлеченная мифология. Наставления
же тибетских лам поражают точностью описания пограничных
состояний человеческого бытия, и в этом убедится каждый, кто их
испытал. Впоследствии мы предполагаем более подробно
рассмотреть психологический аспект 'Книги Мертвых'.
'Книга Великого Освобождения' относится к числу так
называемых 'сокровенных книг' (тиб. gfer-ma; в оригинале их
отличает знак -- в конце каждого абзаца). По преданию, они были
оформлены учителем Падмасамбхавой в VIII веке, затем сокрыты в
тайных пещерах и обнаружены позднее, в эпоху расцвета
тибетского буддизма.
Предлагаемый вниманию читателя вариант 'Книги' бытует в
школе Ньингмала -- одном из направлений тибетского буддизма.
'Книгу Великого Освобождения' впервые перевел на
английский язык лама Кази Дава-Самдуп. Перевод был подготовлен
к печати и издан в 1927 году в Оксфорде У. И. Эвансом-Вентцем,
который подчеркивал тогда, что его издание -- лишь первый шаг.
С тех пор была проделана большая работа над текстом книги,
особенно в последние десятилетия, когда на Западе расширились
исследования тибетского буддизма. Предлагаемый читателю 'Науки
и религии' русский текст подготовлен на основе одного из новых
английских изданий книги в переводе тибетского ученого Чогьяма
Трунгпа (Лондон, 1975 г.), с учетом работы Эванса-Вентца (в
русском переводе опущены только указания ламе, читающему книгу.
Терминология откорректирована по десятитомному