Флоринда Доннер

Жизнь-в-сновидении (Часть 1)

Я должна

предупредить тебя об этом. Она повела меня за руку назад к тому

месту, где я сидела на корточках. И как раз там, за кустами, я

увидела ослика.

-- Перед этим его здесь не было, -- настаивала я. Делия,

посмотрев на меня с явным удовольствием, пожала плечами и

повернулась к животному. -- Маленький ослик, -- заворковала она

детским голоском, -- ты смотрел на ее задик?

Я решила, что она -- чревовещатель и собирается исполнить

номер -- разговор животного. Однако осел лишь несколько раз

громко прокричал вполне по-ослиному.

-- Давай убираться отсюда, -- умоляюще сказала я, потянув

ее за рукав. -- Где-то здесь должен быть затаившийся в кустах

хозяин.

-- Но у этого милого малютки нет хозяина, -- она

проворковала все тем же глупым детским голоском и почесало

длинные мягкие уши ослика.

-- У него несомненно есть хозяин, -- зло выкрикнула я. --

Разве ты не видишь, какой он сытый и холеный?

И охрипшим от нервозности и раздражения голосом я снова

подчеркнула, как опасно для двух женщин находиться одним на

пустынной дороге в Соноре.

Делия молча рассматривала меня, видимо поглощенная

какими-то мыслями. Затем она кивнула, как бы в знак согласия, и

жестом предложила следовать за ней. Ослик шел сзади, сразу за

мной, раз за разом подталкивая меня в зад своей мордой.

Пробормотав проклятие, я обернулась, но ослик исчез.

-- Делия! -- выкрикнула я с внезапным испугом. -- Что

случилось с осликом?

Испуганная моим криком стая птиц шумно поднялась в небо.

Птицы полетали над нами, а затем скрылись на востоке в

направлении первого луча утренней зари, который означал конец

ночи и начало нового дня.

-- Где же ослик? -- спросила я, снова переходя на едва

слышный шепот.

-- Прямо здесь, перед тобой, -- мягко ответила она,

указывая на сучковатое дерево без листьев.

-- Я не могу увидеть его. -- Тебе нужны очки.

-- С моими глазами все в порядке, -- ответила я резко. --

Я вижу даже восхитительные цветы на дереве.

Пораженная красотой ярких, белоснежных в утреннем сиянии

соцветий, я подошла ближе.

-- Что это за дерево?

-- Пало Санто.

В течение секундного замешательства я подумала, что это

сказал ослик, который появился из-за шелковистого

серебристо-серого ствола. Я повернулась, чтобы взглянуть на

Делию.

-- Пало Санто! -- засмеялась она.

После этого в моем мозгу мелькнула мысль, что Делия

разыгрывает со мной шутку. Ослик, вероятно, принадлежит

целительнице, которая наверняка живет где-то поблизости.

-- Что тебя так смешит? -- спросила Делия, уловив на моем

лице всепонимающую самодовольную ухмылку.

-- У меня начался ужасный спазм, -- солгала я.

Прижав руки к животу, я присела:

-- Пожалуйста, подожди меня в машине.

Как только она повернулась, чтобы идти, я сняла свой шарф

и завязала его вокруг ослиной шеи. Я радовалась, предвосхищая

удивление Делии, когда раскроется, что мы уже были на земле

целительницы и я знала о ее шутке все это время. Однако все

надежды снова увидеть ослика или мой шарф очень скоро

развеялись. У нас ушло почти два часа на то, чтобы добраться до

дома целительницы.

Глава 2

Около восьми часов утра мы добрались до дома целительницы

в предместье Сьюдад Обрегон. Это был массивный старый дом, с

побеленными стенами и черепичной крышей, посеревшей от времени.

В доме были окна со стальными рамами и арочный вход.

Тяжелая дверь на улицу была широко открыта. С уверенностью

человека, знакомого с порядками в доме, Делия Флорес провела

меня через темный холл до конца длинного коридора в заднюю

часть дома, где находилась полупустая комната с узкой кроватью,

столом и несколькими стульями. Самым необычным в этой комнате

было то, что в каждой из ее четырех стен было по двери. Все они

были закрыты.

-- Подожди здесь, -- велела мне Делия, указывая

подбородком в направлении кровати. -- Вздремни немного, пока я

буду у целительницы. Это может занять некоторое время, --

добавила она, закрывая за собой дверь.

Подождав, пока ее шаги затихнут в коридоре, я стала

рассматривать самую невероятную комнату для лечения, которую

когда-либо мне приходилось видеть. Голые побеленные стены;

светло-коричневые керамические плитки пола блестели как

зеркало. В ней не