Флоринда Доннер

Жизнь-в-сновидении (Часть 1)

что обо мне стоит знать.

-- Нет, нет. Ты не права, -- сказала Флоринда, так, будто

я громко произнесла свои мысли вслух. -- Ты сейчас полностью

пробудилась. И нам хотелось бы узнать о том, что было с тобой

со времени нашей последней встречи. Расскажи нам в частности об

Исидоро Балтасаре.

-- По-твоему, это -- не сон? -- спросила я нерешительно.

-- Нет, это не сон, -- заверила меня она. -- Ты спала еще

несколько минут назад, но это другое.

-- Я не вижу разницы.

-- Дело в том, что ты -- прекрасная сновидящая. Твои

кошмары -- реальны. Ты сама говорила об этом.

Все мое тело напряглось. И затем, словно зная, что нового

приступа страха ему не вынести, оно сдалось. На миг тело

отказало мне. Я повторила им все то, что до того в нескольких

версиях рассказывала Мариано Аурелиано и м-ру Флоресу. На этот

раз, правда, мне вспомнились такие подробности, которые все

равно ускользнули от меня раньше, например, две стороны лица

Исидоро Балтасара, два одновременно присутствовавших в нем

настроения, которые элементарно выдавали его глаза. Левая из

них была зловещей, угрожающей, правая -- дружеской, открытой.

-- Он -- опасный человек, -- заявила я, увлеченная своими

наблюдениями. -- Он обладает исключительной силой изменять

события в желаемом для себя направлении, оставаясь при этом в

тени и наблюдая за тем, как ты корчишься в судорогах.

Женщины были увлечены тем, что я говорю. Флоринда знаком

попросила меня продолжать.

-- Что делает людей уязвимыми по отношению к его чарам --

так это его великодушие, -- продолжала я. -- И великодушие,

возможно, единственное качество, перед которым никто из нас не

может устоять, потому что мы, независимо от своего

происхождения, никому не принадлежим. -- Осознав, что я говорю,

я резко замолчала и ошеломленно посмотрела на женщин.

-- Не знаю, что это нашло на меня, -- пробормотала я в

попытке найти себе оправдание. -- Я и вправду не знаю, почему я

так сказала, поскольку никогда не думала об Исидоро Балтасаре

именно так. Это говорила не я. Я даже не способна судить так о

ком-либо.

-- Детка, никогда не задумывайся, откуда у тебя эти мысли,

-- сказала Флоринда. -- Очевидно, ты погрузилась прямо в

источник. Каждый так поступает -- погружается прямо в источник

-- но чтобы это осознать, нужно быть магом.

Я не понимала, что она пытается мне сказать, и еще раз

призналась, что вовсе не имела намерения слишком много болтать.

Хихикнув, несколько мгновений Флоринда смотрела на меня

задумчивым взглядом. -- Поступай так, словно ты во сне.

Действуй смело и не ищи оправданий.

Я чувствовала себя тупицей, неспособной анализировать свои

ощущения. Флоринда кивнула, словно подтверждая это, затем

повернулась к своим компаньонкам и попросила их: -- Расскажите

ей о себе.

Кармела прокашлялась и, не глядя в мою сторону, начала:

-- Мы втроем и еще Делия образуем группу. Мы имеем дело с

обычным миром.

Я внимала каждому ее слову, но совсем не понимала их

значения.

-- Мы -- группа магов, имеющих дело с людьми, -- пояснила

свои слова Кармела. -- Есть еще одна группа из четырех женщин,

которая с людьми вообще не имеет дела. -- Она взяла мою ладонь

в свои руки и внимательно посмотрела на нее, словно хотела

прочесть по ней мою судьбу, затем мягко сжала ее в кулачок и

прибавила: -- В общем-то ты похожа на нас. Это значит, что ты

можешь иметь дело с людьми. И в особенности ты похожа на

Флоринду, -- она снова умолкла, после чего с сонным выражением

лица повторила то, что мне уже говорила Клара. -- Тебя нашла

Флоринда, -- сказала она. -- Поэтому, пока ты остаешься в мире

магов, ты принадлежишь ей. Она ведет тебя и заботится о тебе.

-- В ее тоне была такая непоколебимая уверенность, что это меня

задело.

-- Я никому не принадлежу, -- возмутилась я.--Ине нуждаюсь

ни в чьей заботе. -- Мой голос звучал напряженно,

неестественно, неуверенно.

Женщины молча смотрели на меня, на их лицах были улыбки.

-- Вы что, считаете, что мной нужно руководить? --

спросила я вызывающе, переводя взгляд с одной женщины на

другую. Их глаза были полузакрыты, их губы расплывались в тех

же созерцательных улыбках. Они едва заметно кивали

подбородками, и это означало, что они ждут, пока я договорю до

конца все, что хочу сказать. --