Флоринда Доннер

Жизнь-в-сновидении (Часть 2)

в них только доброту

и искренность. Осознав, что Исидоро Балтасар ушел, я снова

напряглась. Он исчез бесшумно и быстро, словно тень.

Почувствовав мое волнение, смотритель указал на дом.

Оттуда послышался протестующий голос Исидоро Балтасара, а потом

его смех.

-- Все здесь? -- спросила я, обходя смотрителя.

-- Они дома, но туда тебе нельзя. Тебя не ждали и

попросили меня поговорить с тобой. -- Он широко раскинул руки,

преграждая мне путь и не слыша моих возражений, потом взял меня

за руку и увел от двери. -- Пойдем во двор и соберем немного

листьев, -- предложил он, -- сожжем их, а пепел оставим водяным

феям. Может, они превратят его в золото.

Собирая листья в кучи, мы не разговаривали, и физическая

работа, скрежет грабель по земле успокоили меня.

Мы долго собирали и сжигали листья. Неожиданно я

почувствовала, что во дворе появился кто-то еще. Я обернулась и

увидела Флоринду. Сидя на скамейке под деревом сапоге в белых

брюках и в белом жакете, она была похожа на привидение. Ее лицо

затеняла широкополая соломенная шляпа, а в руке был кружевной

веер. Она казалась неземным существом и выглядела такой

отчужденной, что я просто застыла на месте, абсолютно

завороженная. Я сделала к ней несколько шагов, но она никак не

прореагировала на мое присутствие, и я остановилась. Не страх

быть отверженной, а скорее какое-то неписаное, но

подсознательно признаваемое правило удерживало меня от того,

чтобы привлечь ее внимание.

Когда к ней присоединился смотритель, я взяла грабли,

прислоненные к дереву, и медленно приблизилась. Рассеянно

улыбаясь, смотритель взглянул на меня, поглощенный речью

Флоринды. Они говорили на незнакомом мне языке, но я слушала

как зачарованная. Не знаю почему -- то ли из-за языка, то ли

из-за привязанности к старику, -- но ее хрипловатый голос

звучал ласково, необычно и особенно нежно.

Внезапно она поднялась со скамейки и зигзагами, словно в

ней развернулась какая-то скрытая пружина, пошла через

расчищенный двор, задерживаясь на мгновенье, словно колибри, у

каждого дерева, прикасаясь то там, то тут к листу или цветку.

Я подняла руку, чтобы привлечь ее внимание, но меня

отвлекла ярко-голубая бабочка, отбрасывавшая в воздухе голубые

тени. Она подлетела ко мне и опустилась на руку. Широкие

трепещущие крылья раскрылись, и их густая тень упала мне на

пальцы. Она потерла лапками головку, и, несколько раз сложив и

расправив крылышки, снова взлетела, оставив на моем среднем

пальце кольцо в форме треугольной бабочки.

В уверенности, что это оптический обман, я несколько раз

тряхнула кистью. -- Фокус, да? -- спросила я смотрителя

срывающимся голосом. -- Оптический обман?

Смотритель покачал головой, и его лицо сморщила самая

лучезарная из всех улыбок. -- Красивое кольцо, -- промолвил он,

беря меня за руку. -- Великолепный подарок.

-- Подарок, -- повторила я. На мгновенье меня озарила

догадка, которая быстро исчезла, оставив меня в полнейшей

растерянности. -- Кто надел мне кольцо? -- спросила я,

рассматривая эту драгоценную вещь. Усики и продолговатое

тельце, разделяющее треугольник, были выполнены из филигранного

белого золота и усеяны крохотными бриллиантами.

-- Ты не замечала его раньше? -- спросил смотритель.

-- Раньше? -- переспросила я, сбитая с толку. -- Когда

раньше?

-- С тех пор, как его подарила тебе Флоринда.

-- Но когда? Я не помню, чтобы Флоринда подарила мне это

кольцо. Почему же я его не замечала?

Смотритель пожал плечами, не в состоянии объяснить мою

забывчивость, и отметил, что оно мне как раз впору. Казалось,

он хотел сказать что-то еще, но передумал и предложил вернуться

к сбору листьев.

-- Не могу, -- сказала я. -- Мне нужно поговорить с

Флориндой.

-- Нужно? -- Он задумался, как будто услышал что-то

нелепое или необдуманное, но не стал меня разубеждать и показал

на тропинку, ведущую к холмам. -- Она пошла прогуляться.

-- Я ее догоню. -- Вдалеке виднелась белая фигура,

мелькающая среди высокого чапарраля.

-- Она далеко, -- предупредил смотритель.

-- Ничего. -- И я побежала за Флориндой, перейдя на шаг,

когда увидела ее. У нее была превосходная походка: она шла

энергично, по-спортивному, не напрягаясь и не сутулясь. Услышав

мои