Х.А.Льоренте

История испанской инквизиции. Том II (Часть 2)

апреля, после того как прелат получил отпущение грехов, до

молитвы перед принятием напутствия он сделал по-латыни, в присутствии трех

секретарей его процесса, многих испанцев и нескольких итальянцев, следующее

заявление, которое произнес медленно и отчетливо, чтобы могли слышать все:

X. 'Принимая во внимание, что я был заподозрен в приписанных мне

заблуждениях, считаю своим долгом обнаружить свои убеждения на этот счет в

том состоянии, в котором я нахожусь. С этим намерением я велел пригласить

четырех секретарей моего процесса. Итак, я беру в свидетели небесный суд и в

судьи владыку Господа, который пришел ко мне в принятом мною таинстве,

ангелов, которые его сопровождают и которых я избрал постоянными

заступниками моими перед ним. Я клянусь всемогущим Богом, последней минутой

моей жизни, отчетом, который скоро я должен буду дать Богу, что в то время,

когда я преподавал богословие в моем ордене, а потом писал, поучал и

проповедовал в Испании, Германии, Италии и Англии, я всегда имел целью

торжество веры в Господа нашего Иисуса Христа и борьбу с еретиками. Его

божественное величие соблаговолило прийти мне на помощь в этом предприятии,

так как я обратил в Англии действием его благодати многих еретиков в

католическую веру, когда я прибыл в это королевство с королем, моим

господином. Я велел с его согласия вырыть трупы величайших еретиков того

времени и сжечь их для удостоверения могущества инквизиции. Католики, как и

еретики, постоянно называли меня первым защитником веры. Я могу поистине

удостоверить, что постоянно был одним из первых, работавших на благо святого

дела, поступая по приказанию короля, нашего государя. Его Величество был

свидетелем части моих поступков. Я любил его и действительно люблю еще

теперь; ни один сын не имел и никогда не будет иметь к нему большей

преданности, чем я.

Я удостоверяю также, что в течение моей жизни мне никогда не

приходилось излагать, проповедовать и поддерживать ересь или что-либо

противоположное истинному верованию римской Церкви. Никогда я не впадал в

заблуждение, в котором меня объявили заподозренным, придавая моим словам

смысл, совершенно отличный от того, который я давал им сам. Я клянусь всем

сказанным и самим Господом, которого беру в судьи, что -мне никогда не

приходила в голову ни одна из вышеупомянутых мыслей и из тех, которые были

показаны в возбужденном против меня процессе; что я никогда не имел ни

малейшего сомнения ни в одном из пунктов вероучения; наоборот, учил, писал,

наставлял и проповедовал святую веру с такой же твердостью, как исповедую ее

теперь, в минуту моей смерти.

Я не перестаю признавать справедливым вынесенный мне приговор, потому

что он произнесен наместником Иисуса Христа. Я принял его и считаю законным,

поскольку он вынесен человеком, соединяющим со званием наместника Иисуса

Христа звание судьи, одаренного мудростью и истинным прямодушием. Я прощаю в

минуту своей смерти, как я делал это всегда, все оскорбления, нанесенные

мне, какого бы свойства они ни были. Я прощаю также тех, кто выступал против

меня в моем процессе и принимал в нем хотя бы малейшее участие. Я никогда не

питал зла против кого-либо из них; напротив, я поручил их Богу. Я делаю это

искренно в настоящее время, любя их от всего сердца, и я обещаю, если попаду

туда, куда надеюсь попасть волею и милосердием Господа, что ничего не

потребую против них, но буду молить Бога за всех'.

XI. Гробница архиепископа была установлена 3 мая на солее церкви

монастыря Минервы рядом с двумя кардиналами из фамилии Медичи, по бокам

которых находились мраморные статуи пап Льва X и Климента VII из той же

фамилии. Григорий XIII, объявивший его заподозренным в ереси, велел

выгравировать на камне гробницы надпись противоположного содержания. Может

быть, он приказал это сделать ввиду заявления Каррансы в час смерти.

XII. Вот эта надпись:

'Deo optimo maximo. Bartholomeo Carranza, Navarro, dominicano,

archiepiscopo Toletano, Hispaniarum primata; viro genere, vita, Doctrina,

Contione, atque eleemosinis claro; magnis muneribus a Carolo V imparetore et

a Philipo II rege catholico sibi commissis egregie functo; animo in

prosperis modesto et in adversis aequo. Obiit anno 1576 die secundo mail,

Athanassio et Antonino sacro; aetatis suae