надежды и мечты Тибинга. Криптекс не может упасть! Мне его не поймать! Тибинг среагировал чисто инстинктивно.
Он отбросил револьвер и рванулся вперёд, роняя костыли и протягивая пухлые белые руки с отполированными ногтями.
Он весь вытянулся, и, в последнюю секунду, ему всё же удалось поймать криптекс.
Но равновесия Лью не удержал, упал лицом вниз вместе с зажатым в ладони цилиндром. Тибинг понимал, чем грозит это падение. Рука со стуком ударилась об пол, криптекс выскользнул и полетел на каменные плиты.
Раздался жуткий хруст бьющегося стекла.
На секунду Тибингу показалось, что он умер. Он хватал ртом воздух и не мог дышать.
Он лежал, распластавшись на холодном полу, и смотрел на свои пустые руки и отлетевший в сторону цилиндр.
Он отказывался верить своим глазам. И лишь, когда в воздухе распространился едкий запах уксуса, Тибинг, наконец, понял, что всё пропало. Едкая жидкость сжирала то, что хранилось в криптексе.
Его охватила паника. НЕТ! Он схватил криптекс. Уксус вытекал на ладонь. И Тибинг словно видел погибающий папирус.
Ну и дурак же ты, Роберт! Теперь тайна потеряна навсегда!
Тибинг был готов разрыдаться. Грааль пропал. Всё кончено. Ему ещё не верилось, что Лэнгдон мог сотворить такое. И Тибинг попробовал раздвинуть диски цилиндра в отчаянной попытке спасти то, что могло остаться от тонкого папирусного свитка. Потянул за концы цилиндра, и он, к его изумлению, раскрылся.
Лью тихо ахнул и заглянул внутрь. Пусто, если не считать нескольких осколков тончайшего стекла. Никакого папирусного свитка. Ни его частичек.
Тибинг повернулся и взглянул на Лэнгдона. Рядом с ним стояла Софи и целилась в Тибинга из револьвера.
Сэр Лью растерянно перевёл взгляд на мраморный цилиндр и только тут заметил, что диски выстроились в определённом порядке. И составляют слово из пяти букв: APPLE — ЯБЛОКО.
— Шар, от которого вкусила Ева, — холодно произнес Лэнгдон, — чем навлекла на себя гнев Господень. Первородный грех. Символ падения священного женского начала.
В этот момент Тибинга, что называется, озарило. Ну, конечно же!
Шар, который должен был украшать могилу Исаака Ньютона, представлял собой, не что иное, как яблоко, которое, упав с ветки на голову учёному, навело его на мысль о законе всемирного тяготения.
Плод его труда! На плодоносное чрево сие есть намёк!
— Роберт, — пробормотал совершенно потрясённый Тибинг, — так вы открыли его, вам удалось... Где же карта?
Лэнгдон не моргнув глазом сунул руку во внутренний карман твидового пиджака и осторожно достал оттуда туго свёрнутый листок папируса.
Затем, медленно развернул и взглянул на него, находясь всего в нескольких ярдах от Тибинга. Какоето время рассматривал, а затем, его лицо озарила улыбка.
Он знает! Тибингу казалось, что у него разрывается сердце.
— Скажите мне! — взмолился он. — Скажите же, пожалуйста! Ради Бога, умоляю! Пока ещё не слишком поздно!..
Тут в коридоре раздались чьито тяжелые шаги, они приближались. Лэнгдон спокойно свернул свиток и убрал обратно в карман.
— Нет! — в отчаянии выкрикнул Тибинг, пытаясь подняться на ноги.
Дверь с грохотом распахнулась, и в ЧептерХаус, точно разъяренный бык на арену, ворвался Безу Фаш.
Маленькие, гневно горящие глазки высматривали цель и наконец остановились на лежавшем на полу Тибинге.
Фаш с облегчением перевёл дух, сунул пистолет в кобуру под мышкой и повернулся к Софи.
— Слава Богу, агент Невё, теперь я вижу — вы с мистером Лэнгдоном в безопасности. Вы должны были прийти в полицию, как я просил.
Тут в помещение ворвались британские полицейские, схватили Тибинга и надели на него наручники.
Софи была потрясена. Она никак не ожидала увидеть здесь Фаша.
— Как вы нас нашли?
Фаш указал на Тибинга.
— Он допустил ошибку. Продемонстрировал охранникам аббатства свое удостоверение личности. А все соответствующие службы уже были проинформированы полицией по радио, что мы разыскиваем этого человека.
— Она в кармане у Лэнгдона! — взвизгнул вдруг Тибинг. — Карта с указанием, где спрятан Грааль!
Но полицейские уже подхватили Тибинга под руки и повлекли к выходу. Он поднял голову и снова воззвал к Лэнгдону.
— Роберт! Скажите мне: где?!
Тибинга как раз тащили мимо, и Лэнгдон заглянул ему прямо в глаза.
— Только достойным дано знать, где находится Грааль. Вы сами этому меня учили, Лью.
Глава