нет ничего символического, здесь действуют точные законы.
Кроме того, Жак Соньер уже доказал, что является искуснейшим шифровальщиком, и Лэнгдон был уверен, что последнее ключевое слово, эти заветные пять букв, открывающие доступ к тайне Грааля, должны быть не только символичны, но и кристально ясны и просты.
Решение лежит буквально на поверхности, весь вопрос только...
— Смотрите! — возбужденно воскликнула Софи и схватила его за руку.
По тому, как сильно её пальцы впились в его локоть, Лэнгдон понял: она напугана. И страх этот может быть вызван лишь одним: к ним приближается ктото посторонний.
Но, проследив за направлением её взгляда, он увидел, что Софи, точно завороженная, с ужасом смотрит на чёрный мраморный саркофаг.
— Здесь ктото был, — прошептала она. И указала на тёмное пятно прямо у слегка выдвинутой вперед ноги памятника.
Лэнгдон не разделял её тревоги. Какойто забывчивый турист оставил на саркофаге, прямо у ноги Ньютона, угольный карандаш. Ерунда.
И Лэнгдон уже потянулся, чтобы поднять его, но тут на отполированную до блеска чёрную мраморную поверхность упал свет, и он похолодел. Понял, чего испугалась Софи.
На крышке саркофага, у ног Ньютона, поблескивали еле заметные буквы, выведенные угольным карандашом.
Тибинг у меня. Ступайте через ЧептерХаус, южный выход, и дальше — в сад.
Лэнгдон с бешено бьющимся сердцем дважды перечитал послание.
Софи обернулась и внимательно оглядела неф.
Послание неприятно удивило и, в то же время, вселило надежду. Это означает, что Тибинг жив, сказал себе Лэнгдон. Но, появилась ещё одна хорошая новость.
— Они пока что, тоже не знают ключевого слова, — сказал он Софи.
Та кивнула. В противном случае, к чему этим людям назначать встречу, выдавать своё местонахождение?
— Может, они хотят обменять Тибинга на ключевое слово?
— Или это ловушка.
Лэнгдон покачал головой.
— Не думаю. Ведь, сад находится за стенами аббатства. Место очень людное.
Както раз Лэнгдону довелось побывать в знаменитом саду аббатства, очень уютном, маленьком, засаженном фруктовыми деревьями, цветами и травами.
Последние прижились здесь ещё с тех времён, когда монахи занимались разведением лекарственных растений — других методов лечения они не признавали.
Сад был знаменит также старейшими в Британии и до сих пор плодоносящими фруктовыми деревьями и являлся излюбленным местом прогулок туристов, которые могли пройти в него прямо с улицы, минуя аббатство.
— Думаю, назначая встречу в таком людном месте, они демонстрируют, тем самым, полное доверие. И мы будем в безопасности.
Но Софи ещё сомневалась.
— Так вы хотите сказать, он находится вне стен аббатства, и значит, там нет металлоискателей?
Лэнгдон нахмурился. Эту деталь он упустил.
Он вновь окинул взглядом помпезный памятник и пожалел, что до сих пор ни одной стоящей идеи о ключевом слове ему в голову не пришло. Как же тогда торговаться?
Я сам втянул в эту историю Лью и готов пойти на что угодно, ради его освобождения.
— В записке сказано, что надо пройти через ЧептерХаус к южному выходу, — заметила Софи. — Может, оттуда открывается вид на сад? Тогда, перед тем как выйти, мы сможем оценить ситуацию, посмотреть, не угрожает ли нам опасность.
Неплохая идея. Лэнгдон вспомнил, что ЧептерХаус представляет собой просторное восьмиугольное помещение, где некогда, до постройки нынешнего здания, собирался британский парламент.
Он давно не был здесь, но помнил, что туда можно пройти прямо из аббатства. Вот только, где этот проход? Отойдя на несколько шагов от захоронения Ньютона, Лэнгдон начал осматриваться.
И вот, совсем рядом, в противоположной стороне от того места, где они вошли в собор, он увидел широкий тёмный проход, а над ним вывеску:
ЗДЕСЬ МОЖНО ПРОЙТИ В:
Монастырь
Дом настоятеля
Колледжхолл
Музей
Дарохранительницу
Часовню СентФейт
ЧептерХаус
Лэнгдон с Софи так торопились, что, когда проходили под тёмными сводами с вывеской, не заметили ещё одного объявления, набранного более мелким шрифтом и извещавшего о том, что часть указанных помещений закрыта на реставрацию.
Они вышли в открытый двор, обнесённый высокими стенами. Дождь лил, не переставая. Над головой неслись серые тучи, и уныло посвистывал ветер, точно некий сказочный гигант дул в узкое горлышко бутылки.
Они забежали