библиотеки и архивы, увы, не сохранившиеся. Но до нашего времени дошли фрагменты каталогов, весьма обширных, содержавших труды по медицине, магии, ритуальным обрядам, астрологии. Художественная литература отличалась богатством и глубиной, многообразием жанров и форм: повести, сказки, лирика, памфлеты, эпосы, песни, поучения. Поучения, как сумма колоссального житейского опыта и тысячелетней мудрости, занимали в египетской культуре особое место. Самое древнее из них относится к 2800 г. до н.э. И принадлежит оно величайшему зодчему, строителю ступенчатой пирамиды Джосера - вельможе Имхотепу. Спектр интересов этого высокообразованного человека был необычайно широк. Помимо архитектуры и литературных увлечений Имхотеп прославил себя как выдающийся врач. Позднее греки назвали его Асклепием. Книга, написанная им, скорее всего, не единственная, называлась “Книга планов храма”. Увы, это произведение не дошло до наших дней. Тысячелетия пережили поучения Имхотепа, мудреца Джедефгора и везира Птахотепа, чьи советы и наставления дошли до нас почти полностью. Строки, написанные великими мудрецами, тревожат и поныне:
Ученостью зря не кичись!
Не считай, что ты один всеведущ!
Не только у мудрых -
У неискушенных совета ищи.
Искусство не знает предела.
Разве может художник достичь вершин мастерства?
Как драгоценность скрыто под спудом разумное слово.
Находишь его между тем у рабынь, что мелют зерно.
Птахотеп (перевод В. Потаповой)»
Эхо…
Не кичись ты ученостью зря,
Не тебе одному солнце светит,
В каждом искреннем сердце - заря,
Мудрость - всюду для тех, кто заметит.
А искусство не знает предела,
Разве можно вершин мастерства
Не превысить, коль Слово созрело
Словно жемчуг внутри естества,
Что услышишь и в речи рабыни,
Осознавшей царя в троне сердца,
Что сбирает зерно… как святыни…
Зерна мудрости с ритмами скерцо.
Птахотеп (перевод Феано)
«И полторы тысячи лет спустя, в XIV в. до н.э., в Египте помнят своих великих Учителей. Я слышал слова Имхотепа и Джедефгора,
Слова, которые все повторяют.
А что с их гробницами? Стены обрушились,
Не сохранилось даже место, где они стояли».
Эхо…Я услышала Слова
Имхотепа, Джедефгора, Повторяет их молва
Как молитвы Неба хора…
Их гробниц уж не найти, камни в пыль развеет время,
Только светит на пути Мудрость Слов, рождая семя…
Феано
«Со странным чувством медленного приобщения к тайне Великой Цивилизации погружался я в чарующую литературу Древнего Египта...
О, ты, шагающая так широко,
Сеющая смарагды, малахит и бирюзу, словно звезды.
Когда цветешь ты, цвету и я.
Цвету, подобно живому растению.
“К богине”. Перевод А. Ахматовой».
Мне видится, что читатель, размышляющий над текстами первоисточника или комментирующий их, учится быстрее и успешнее обычного человека. Поэтому предлагаю дополнить мои комментарии…
Содержание
МИГ 7
ДОЖИТЬ БЫ 9
НИЧТО ПОЗНАЮЩЕЕ 9
II. ДВОЙНАЯ РОЛЬ ЧЕЛОВЕКА 10
НАРИСУЙТЕ 12
ПОД ЗЕЛЕНЫМ ШАТРОМ 13
III. ДВОЙСТВЕННАЯ ПРИРОДА ЧЕЛОВЕКА 13
ДАЙ МНЕ, БОГ... 14
РАЗГЛЯДИ 15
БОЖЕСТВА ОТРАЖЕНЬЕ 16
КОГДА УМОМ 16
МИР ТЕБЕ 18
ЛУЧ МОЙ 18
КЛЯТВА 20
ИКОНА 21
ВОССОЗДАЛ 22
НЕ НАСЫТИТСЯ ОКО 23
ГДЕ НЕ МОГУТ ПОНЯТЬ ВАС 23
МОЛИТВА ДЕРВИША 24
МОЛЮ ТЕБЯ 24
НЕ ОСТАВЛЯЙ 26
ЛУЧШЕГО НЕ НАДО 26
ЛУЧШЕЕ 27
ДАР СРОКА 28
ЗАЧЕМ ЖЕ БОГ… 29
ВЫВОД 30
РЕШЕНИЕ ОТЦА 31
МОЛИТВА 32
ЕДИНСТВО ВСЕГО 32
БЕСПРИЧИННО 33
ОТОЖДЕСТВИ 34
VI. ПРИЧИНЫ И СПОСОБ СОТВОРЕНИЯ ВСЕХ СУЩЕСТВ 34
СТАНУ СТРЕЛОЮ 35
МОЛИТВА Создателю 35
ЗОЛОТОЕ РУНО 36
СКРИЖАЛИ 38
НИТЬ 39
ОТСТУПЛЕНИЕ 41
МОЛИТВА 52
ТЕКСТЫ ПИРАМИД* 53
СВЯЩЕННАЯ КНИГА ГЕРМЕСА
ТРИЖДЫВЕЛИЧАЙШЕГО, ОБРАЩЕННАЯ К АСКЛЕПИЮ.
С комментариями Феано (курсив).
ПРОЛОГ
А) ОБЩЕЕ ВВЕДЕНИЕ
1а) Он Сам, Асклепий, для меня как Солнце. Это Бог, Сам Бог ведет тебя к нам, о Асклепий, дабы ты присутствовал на божественной проповеди, самой набожной из всех проповедей, которые мы до сих пор читали и на которые мы были вдохновлены свыше. И если ты будешь способен понять ее, ты будешь владеть всеми благами, если вообще существуют многие блага, а не одно Благо, которое содержит в себе все блага. Ибо каждое из них (Скотт, Фестюжьер: ...из этих понятий (ипит и omnia - 'Единое' и 'Все')) связано с другим, все происходит от Единого, и Единое есть Все, и их взаимные связи делают невозможным их разделение. Ты постигнешь это, если будешь внимательным к тому, о чем мы будем говорить.
Феано: