Неизвестен

Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока 4

Я [Фестюжьер] везде перевожу как 'истина', что во французском равно по значению греческому алетейа.

2 У Менара в этом отрывке: Татиос. (К. Б.)

3 Буквально: 'шатер'.

4 Под этими вечными 'телами' подразумеваются не звезды (поскольку они состоят из чистой земли), а 'стихии сами в себе' в платоновском смысле.

5 Или: 'кажущиеся образы'.

6 Здесь речь может идти только о планетах.

7 Отрывок II Б явно является продолжением отрывка II А, вместе они составили бы целостный трактат. Стобей же разделил их и поместил в разных частях своей 'Антологии'. (В. С.)

8 § 2 является, по-видимому, примечанием к отрывку II Б, дописанным восхищенным читателем. (В. С.)

9 Возможно, Уран и Кронос (Сатурн), см. кн. 1, X, 5.

10 Он противопоставляет, по Платону, одну часть души двум другим: страсти и желанию. (Л. М.)

11 Алога (ед. ч. алогос): а - отрицание, логос, кроме значения 'Слово', имеет в этом тексте еще несколько значений, в частности одно из них, в котором оно употреблено здесь - 'рассудок', 'логическое мышление', 'дар речи'. У Менара здесь употреблено слово brutes 'неотесанные', -у Скотта - irrational, уфестюжьера – sans raison 'без рассудка'. См. прим. 4 к трактату IV. (К. Б.)

12 Апсихон: буквально - 'неодушевленных', второе значение - 'неживых'.

13 Технэ: в этом и других отрывках употреблено, скорее, в значении 'ремесло', чем в значении 'искусство'. (К. Б.)

14 'Ты когда-то говорил...' - в дошедших до нас герметическох текстах нет точного соответствия этой ссылке, но нечто подобное есть в трактате X, 22 кн. 1: 'Энергии суть как лучи Бога... - как лучи мира, ремесла и науки - как лучи человека', и 'Асклепии', 8 и ниже, в этом отрывке IV, в конце параграфа 16.

15 Текст, следующий ниже, относится к отрывку III издания Скотта, озаглавленному 'Священная речь'. Далее в скобках возле номера параграфа мы будем подавать номер параграфа у Скотта. (К. Б.)

16 Енергелай'. у Менара - энергии; у Скотта - силы в действии; уфестюжьера - силы, иногда - Действующие силы. (К. Б.)

17 Скотт считает, что этот параграф нарушает связь между предыдущим и последующим, следовательно, находится не на своем месте.

18 В отличие от 'Сил души'.

19 Усия: у Менара - essence, 'сущность', у Скотта я Фестюжьера substance, 'вещество'; Скотт предполагает, что это аристотелевское 'Пятое вещество'. (К. Б.)

20 Фестюжьер считает, что это предложение здесь не на своем месте. (К. Б.)

21 Согласно Тертуллиану ( 'О душе', 6.9, аргумент 4), невозможно поместить одно тело в другое тело. Исходя из }rncn Фестюжьер переводит это предложение следующим образом: 'Как же ощущение может быть тело, если оно находится в теле?' Скотт не приводит точный перевод этого предложения, но предполагает следующий смысл: 'Почему бы ощущению не быть бесплотным, отче, хотя оно и пребывает в теле?' Выше приведена версия Менара. (К. Б.)

22 'Деканов всегда называют богами, согласно египетской традиции' (Bouche-Leclercq, 'Astrologiegreque', с. 229).

23 Это объяснение происхождения метеоритов классическое и восходит к Аристотелю.

24 Две лишенные ума части души.

25 'Оно' обозначает совокупность алогон (лишенного рассудка или ума), которое 'получает' нус (Ум) и которое, по мере его получения, приходит к определенной степени рациональности.

26 Сверхчувственная.

27 Это составляет главную трудность в случае, когда речь идет о выборе души здесь, в подлунном мире. Несомненно существуют доктрины предопределенности ко злу, но в герметизме нет их следа и 'Герметический Свод', кн. 1, XII, похоже, излагает противоположное.

28 В параграфе 7, подытоживающем всю доктрину, логос стоит здесь на месте ноэтэ усия (нус). Слово логос недостоверно и в некоторых других трактатах.

29 Этот отрывок в издании Менара следует как продолжение отрывка II Б. В изданиях Скотта и Фестюжьера этот отрывок без названия помещен в конец речей Гермеса к Тату. (К. Б.)

30 Изречения 22, 23 и 24 испорчены и не переведены однозначно. Вот их греческие варианты: 22: э эвномия мегалон эвномия о номос; 23: теше хронос номос антропинос-, 24: какия коему трюфэ хронос антропон фтора. (К. Б.)

31 Первое слово де указывает на то, что этот отрывок взят из более объемного текста.

32 Фергюсон предполагает, что имеется в виду душа мира.

33 Энергейан. Эта доктрина восходит к Платону. Внутреннее движение (фюзис) зависит от движения внешнего. Похоже, что автор отрывка заимствовал аристотелевскую формулу, не понимая ее смысла.

34 То