принадлежит Земле, осязаемо и слеплено воедино. Когда дух
покидает тело, то и другое возвращаются к своему подлинному состоянию. Вот почему
души умерших называют “гуй”, ибо “гуй” означает “возвратиться домой”: они возвратились
в родной дом [6].
Желтый
Владыка сказал:
“Когда
дух мой выйдет в свою дверь, а мои кости вернутся к корню, из которого они
выросли, что останется от меня?”
От рождения
до смерти человек проходит через четыре великие перемены: детство, молодость,
старость и смерть. В детстве его энергия сосредоточенна, а воля собрана воедино
— вот предел душевной гармонии. Ничто не способно причинить ему ущерб, ничто
не может добавить ему силы. В молодости его кровь кипит, страсти и замыслы бурлят
в нем. Окружающие соперничают с ним,
так что его жизненные силы тают. В старости его желания и помыслы слабнут и
его тело ищет покоя. Никто не стремится опередить его, и, хотя он не достигает
совершенства, присущего детству, его состояние намного улучшается. А когда
он умирает, он обретает покой и достигает предела своего бытия.
Когда Конфуций
странствовал по горе Тайшань, он увидел Жупа Цици, который бродил по равнине
в одеждах из шкур, подпоясанный простой веревкой, и напевал песню, подыгрывая
себе на лютне.
—Уважаемый, отчего вы так веселитесь? — спросил его Конфуций.
—О, у меня есть много причин для веселья! — ответил Жун Цици. — Среди всех вещей
в этом мире человек — самое драгоценное, а я имею счастье родиться человеком.
Вот первая причина для веселья! Из двух полов мужчины ценятся выше, чем женщины,
а я имею счастье родиться мужчиной. Вот вторая причина для веселья! Среди родившихся
на этот свет многие не живут и дня или месяца и никогда не выходят из пеленок,
а я уже прожил девяносто лет. Вот моя третья причина для веселья! Для всех людей
бедность — это судьба, а смерть — конец существования. Я принимаю свою судьбу
и спокойно ожидаю конца, о чем же мне беспокоиться?
— Прекрасно!
— воскликнул Конфуций. — Вот человек, знающий, как быть довольным в этом мире.
Когда Линь
Лэй уже прожил на свете без малого сотню лет, он в разгар весны надел меховую
шубу и пошел по полю, распевая песни и подбирая колоски, оставшиеся на брошенной
ниве. Его заметил издали Конфуций, ехавший в то время в царство Вэй. Повернувшись
к ученикам, Конфуций сказал им:
—С этим стариком нужно поговорить. Пусть кто-нибудь подойдет к нему и заведет
с ним разговор.
Цзы-Гун
предложил свои услуги. Он настиг Линь Лэя у самой кромки поля, взглянул на его
лицо и, вздохнув, спросил:
—Неужели вы ни о чем не сожалеете? Вы поете, подбирая в поле колоски.
Линь
Лэй не остановился и даже не прекратил петь. Тогда Цзы-Гун пошел за ним следом,
повторяя свой вопрос. Наконец Линь Лэй обернулся и сказал:
—О чем же мне сожалеть?
—Вы, уважаемый, в юности не пеклись о добронравном поведении, в зрелые годы
не стремились к успеху, в преклонном возрасте не имеете ни жены, ни детей, а
смерть ваша уже близка. Какое же счастье привалило вам в жизни, что вы поете,
подбирая в поле колоски?
— Причины для
радости у меня такие же, как у всех людей, — ответил с улыбкой Линь Лэй. — Но
люди так часто делают их причинами своих забот. В молодости я не радел о благонравном
поведении, а в зрелые годы не стремился к успеху — вот почему я смог прожить
так долго. В преклонном возрасте у меня не было ни жены, ни детей, а смерть моя уже близко
— вот почему я могу радоваться жизни сейчас.
—Но человеку свойственно держаться за жизнь и бояться смерти. Отчего же дума
о смерти вас радует?
—Смерть — это возвращение туда, откуда мы вышли, когда родились. Как же могу
я знать, что, умерев сейчас здесь, я не буду рожден где-нибудь еще? Откуда мне
знать, не является ли моя любовь к жизни заблуждением? Откуда мне знать, что
моя смерть не будет лучше моей жизни?
Цзы-Гун
выслушал эти слова, но не понял их смысла. Он вернулся и пересказал их Конфуцию.
— Я знал, что
этот человек достоин разговора, — сказал Конфуций. — Так оно и есть. Он постиг
кое-что, но не постиг всего [7].
Цзы-Гун устал
учиться и сказал Конфуцию:
—Я хочу отдохнуть.
—В жизни нет отдыха, — ответил Конфуций.
—Значит, мне не суждено обрести покой?
—Нет, ты найдешь его. Взгляни на тот могильный курган, такой величественный,
такой могучий, и ты поймешь, где ждет тебя