Ле - Цзы

Небесная Доля

и холст, не сгорающий в огне. Кинжал был длиной в один вершок и восемь

дюймов, красного цвета, сделан был из закаленной стали и резал яшму, точно глину.

А холст, когда его нужно было постирать, бросали в огонь, отчего он принимал

цвет огня, а вся грязь с него сходила. Вынув из огня, его стряхи­вали, и он

становился белым как снег.

Наследник

престола думал, что таких вещей в мире не существует и рассказы о них — чистый

вымысел. А Сяо Шу сказал:

Как самонадеян Хуан-цзы! Как упрям в своих за­блуждениях!

Глава VI

СИЛА И СУДЬБА

[45]

Сила сказала

Судьбе:

Разве могут твои заслуги сравниться с моими?

Какие же у тебя заслуги перед вещами и в чем они превосходят мои? — спросила

Судьба.

Я, Сила, способствую долголетию или недолговеч­ности, успеху или неудаче, знатному

или низкому поло­жению, богатству или бедности.

Пэнцзу умом не превосходил Я о или Шуня, однако же прожил восемь сотен лет,

— ответила Судьба. — Янь Юань был отнюдь не менее способным,

чем большинство людей, а умер восемнадцати годов от роду. Конфуций не уступал

в добродетели владыкам уделов, а они заставили его терпеть нужду на рубеже царств

Чэнь и Цай. Иньский царь Чжоу отнюдь не превосходил благонравным поведе­нием

трех казненных им советников [46], однако же восседал на троне. Цзи Чжа

не имел знатного титула в У, Тянь Хэн захватил власть в царстве Ци. Бои и Шуци

умерли с голоду на горе Шоуян, а семейство Цзи было богаче Чжань Циня. Если

все это в твоей власти, то почему ты дала одному дол­гую жизнь, а другому —

короткую, почему позволила него­дяю торжествовать, а добродетельному мужу —

терпеть не­удачу, дурному человеку — богатеть, а хорошему — жить в нищете?

Если дело обстоит так, как ты говоришь, то у меня действительно нет заслуг.

Но тогда не ты ли управляешь вещами в этом мире?

Хоть я и зовусь Судьбой, могу ли я управлять чем-либо? — ответила Судьба. —

Прямое я подталкиваю, кри­вое сдерживаю. Долгая или короткая жизнь, неудача

или успех, высокое или низкое положение, богатство и бедность случаются сами

собой. Что я могу знать об этом?

Бэйгун-цзы

сказал Симэнь-цзы:

Мы с тобой ровесники, однако люди помогают тебе. Мы из одного рода, но люди

уважают тебя. Мы выглядим одинаково, но люди любят тебя. Мы говорим одинаково,

но люди слушают тебя. Мы действуем сообща, но люди до­веряют тебе. Если мы вместе

поступим на службу, то по­вышение получишь ты. Если мы вместе будем пахать зем­лю,

то разбогатеешь ты. Если мы будем вместе торговать, то выгода достанется тебе.

Я одеваюсь в грубый холст, жи­ву в соломенной хижине и хожу пешком, а ты носишь

узорчатую парчу, ешь лучшее просо и мясо, живешь в доме с высокими стропилами

и ездишь в колеснице, запряженной четверкой лошадей. Дома ты пренебрегаешь моим

общест­вом, при дворе не скрываешь своего высокомерного отно­шения. Прошло уже

много лет с тех пор, как мы не ходим друг к другу в гости и не выезжаем вместе

на прогулку. Не потому ли, что, по твоему мнению, встречи со мной — ниже твоего

достоинства?

Я и сам не понимаю, в чем тут дело, — ответил Си­мэнь-цзы. —

Но что бы мы ни предпринимали, ты терпишь неудачу, а я добиваюсь успеха. Не

говорит ли это о том, что мне дано больше, чем тебе? Однако же тебе хватает

дер­зости заявлять, что ты во всем подобен мне.

Бэйгун-цзы

не нашел что ответить и отправился домой в раздумье. По дороге он встретил Дунго-цзы,

и тот спросил его:

Куда это ты идешь такой согбенный, такой присты­женный?

Бэйгун-цзы

рассказал ему обо всем.

Я помогу тебе поправить дело, — сказал Дунго-цзы. —

Пойдем-ка к нему вместе.

Дунго-цзы

попросил Симэнь-цзы объяснить, отчего он так унизил Бэйгун-цзы, и тот повторил

то, что уже говорил Бэйгун-цзы.

Когда ты говоришь, что вам дано неодинаково, ты имеешь в виду лишь различие

в природных дарованиях, — сказал в ответ Дунго-цзы. —

Я же говорю сейчас о различии другого рода. Бэйгун-цзы одарен добродетелью,

но обделен удачей, ты одарен удачей, но обделен добродетелью. И то и другое

дается не людьми, а Небом, однако ты гордишься тем, что одарен удачей, а Бэйгун-цзы

стыдится того, что одарен добродетелью. А это означает, что вы оба не пони­маете

естественного положения вещей.

Довольно, уважаемый!

— воскликнул Симэнь-цзы. —

Я больше не буду так говорить!

Когда

Бэйгун-цзы возвратился