Джек Керуак

Бродяги Драхмы

подошве и оставил их у порога; Джефи кинул мне подушку, на которую я

уселся, скрестив ноги и прислонясь к дощатой стенке, с чашкой горячего чая.

- Читал когда-нибудь Книгу Чая? - спросил он.

- Нет, а что это за книга?

- Научный трактат о том, как заваривать чай, основанный на знаниях,

полученных за две тысячи лет приготовления чая. Там описано, как должен

действовать первый глоток чая, и второй, и третий, просто настоящий экстаз.

- То есть они как бы торчали ни на чем?

- Отпей чайку и поймешь; это хороший зеленый чай. - Чай был и впрямь

хорош, я сразу ощутил тепло и покой. - Почитать тебе из этой поэмы Хань

Шаня? Рассказать о нем?

- Давай.

- Значит, Хань Шань был китайский ученый, который устал жить в большом

городе и удалился в горы.

- Прямо как ты.

- Тогда это действительно было возможно. Он жил в пещерах недалеко от

буддийского монастыря в Тянь-Цзиньском районе Тьен Тая, дружил с

единственным человеком, забавным дзенским безумцем Ши-те, который работал

уборщиком в монастыре, подметал его соломенной метлой. Ши-те тоже был

поэтом, но записал очень немногое. Изредка Хань Шань спускался с Холодной

Горы в своей одежде из коры деревьев, приходил на теплую кухню и ждал пищи,

но никто из монахов не кормил его, так как он не хотел принимать устав и

медитировать трижды в день по удару колокола. Понимаешь, почему у него

тут... вот послушай, я тебе переведу, - и, заглянув ему через плечо, я стал

следить, как он читает по крупным птичьим следам иероглифов: - 'Вверх иду по

тропинке Холодной Горы, вьется тропинка все вверх и вверх, в длинном ущелье

осыпь и валуны, широкий ручей, изморозь на траве, влажен мох, хоть дождя и

не было, сосна поет, но ветра нет, кто порвет путы мира и воссядет со мною

среди облаков?'

- Ух ты.

- Это, конечно, мой перевод, тут, видишь, по пять иероглифов в столбце,

приходится вставлять всякие западные предлоги, артикли и тому подобное.

- А почему не перевести как есть, пять знаков - пять слов? Вот эти пять

первых, что они означают?

- Это иероглиф 'взбираться', это - 'вверх', это - 'холодный', это -

'гора', это - 'тропинка'.

- Все правильно, 'Вверх иду тропинкой Холодной Горы'.

- Ну, да, а здесь как быть: 'длинный', 'ущелье', 'завалить', 'лавина',

'валуны'?

- Это где?

- Вот, в третьем столбце. Получается: 'Длинное ущелье завалено лавиной

валунами'.

- Но так даже лучше!

- Вообще-то да, я думал об этом, но мне надо получить одобрение

китаистов в университете, и чтобы это было понятно по-английски.

- Эх, как здорово, - сказал я, оглядывая комнату, - и ты сидишь тут так

тихо в этот спокойный час, читаешь, один, в очках...

- Вот что, Рэй, надо тебе сходить со мной в горы. Хочешь, залезем на

Маттерхорн?

- Давай! А где это?

- В Высоких Сьеррах. Можно доехать дотуда с Генри Морли, на его машине,

а там у озера выйти, взять рюкзаки - и вперед. Я понесу всю еду и

снаряжение, а ты мог бы одолжить у Альвы рюкзачок и понесешь запасные носки,

ботинки и разную мелочь.

- А вот эти иероглифы что означают?

- Эти иероглифы означают, что Хань Шань спустился с горы после

многолетних скитаний, чтобы повидать близких, и вот он говорит: 'Все это

время я жил на Холодной Горе' - и так далее, - 'вчера навестил я друзей и

родных, более половины из них ушло к Желтым Источникам' - то есть умерло, -

'ныне утром смотрю на свою одинокую тень, читать не могу, глаза полны слез'.

- Тоже на тебя похоже: читаешь, а глаза полны слез.

- У меня не полны слез!

- Ну, будут полны, потом, через много лет.

- Это точно, Рэй... И вот тут, смотри: 'На горе холод, всегда, а не

только в этом году', видишь ли, он в самом деле высоко забрался, на

двенадцать-тринадцать тысяч футов, а то и выше, вот он говорит: 'Зазубренные

отроги в вечном снегу, в темных ущельях лес, туман моросит, трава прорастает

только к концу июня, в начале августа начинается листопад, и я тут торчу

высоко, как наркоман...'

- 'Торчу, как наркоман?'

- Ну, это я так перевел, вообще-то здесь сказано - как сластолюбец в

городе у подножья горы, я просто осовременил.

- Здорово. - Я поинтересовался, почему Джефи избрал своим героем Хань

Шаня.

- Потому что он жил в горах и был поэт и буддист, упражнялся в

медитации на сути всех вещей, и, между прочим,