- именем соответствующей планеты или своим собственным, мирским, создает определенныетрудности при переводе. Так, Venus (Венера) и cuprum равно означают медь. Однако эмоциональное, сакрального свойства различие здесь вполне ощутимо. Мы посчитали возможным отличить эти почти синонимы, переводя Venus как Медь, а cuprum как медь. См., например: Kihre Р. The Achimia minor ascribed to Albertus Magnus // Isis. 1949. June. XXXII (2) и др.
5. Такого рода выражения весьма характерны для герметической фразеологии приверженцев христианства. Однако эта фразеология имеет давнюю традицию, уходящую во времена александрийской учености. М. Бертло, например, усматривает подобное в одном греческом манускрипте: Возжелав поведать друзьям моим о таинствах нашего искусства, я буду писать или говорить так, чтобы те, кому не следует знать о наших тайнах, глядели в мой текст, ничего в нем не видя, и слушали, ничего не понимая. Заклинаю вас именем Бога нашего сохранить эту книгу мою от невежественных глупцов (Berthelot М. Introduction а letude de la chimie des anciens et du moyen age. l889. Р. 205 - 207). Не правда ли, почти прямая реминисценция?
6. Spiritus (лат) - душа, дух, жизнь, воздух, энергия, дуновение, веяние, дыхание. Возможно, Альберт имеет здесь в виду одну из четырех летучих субстанций: ртуть, серу, аурипигмент или нашатырь.
7. Cum labor damno est, crescit mortalis egestas: / Multa eicet sapias, re sine nullus eris (лат). Автор этих стихов в оригинале не назван.
8. Л. Торндайк считает, что эти слова принадпежат Авиценне, а не Аристотелю, хотя аристотелизм Альберта представляется бесспорным. Ф. Тейлор, например, утверждает, что главное дело святого Альберта и святого Фомы состояло в том, чтобы очистить Аристотеля от арабских фальсификаций и лишь после этого осуществить синтез аристотелевой философии и католической доктрины (Taylor Е. St. Albert. Patron of Scientists. Oxford, 1950. Р. 7). Трактаты Альберта Великого изобилуют ссылками на Аристотеля, по большей части апокрифического.
9. Ad album (лат.) - к белому цвету, то есть к серебру; Ad rubeum (лат.) - к красному цвету, то есть к золоту. Такого рода цветовые иносказания особенно характерны для европейской алхимической литературы XIII - хумос (соединение арабской частицы ал с греческим словом хюмос) - читаем XIV вв.
10. Vel melius ех articulo arabico al et verdo graeco хyмос (соединение арабской частицы ал с греческим словом хюмос) - читаем мы в подстрочном примечании Э. Борнье (Т. XXXVII, 1898. С. 547). Появление арабской частицы ал при слове химия относят к VIII - IX вв. и приписывают Халиду.
11. Argento vivo (лат.). Так, следуя древним, алхимики иногда называют ртуть - одно из двух алхимических начал (наряду с серой). Утверждение этих начал - один из исходных постулатов ртуть-серной теории, фундаментальной теоретической доктрины христианских алхимиков.
12. Гермес Трисмегист (Трижды Величайший) - легендарный основатель гермегических искусств (в первую очередь алхимии). Тезка одного из богов греческого пантеона и нередко отождествляется с последним. Однако он ближе к Тоту, многомудрому божеству эллинистического Египта. Тот и Гермес в ранней неоплатонической традиции - почти синонимы. Позднеэллинистический Тот-Гермес - универсальный источник мудрости, непревзойденный знаток математики, музыки, медицины, алхимии и всевозможных ремесел, покровитель магов и искусников разного толка.
13. Альберт имеет в виду превращение при обжиге красных сульфидов мышьяка - реальгара и аурипигмента - сначала в черную массу, а затем в возгоняющийся оксид трехвалентного мышьяка (белый мышьяк).
14. Azurum, или лапис-лазурь, которую греки называли сапфиром.
15. Возможно, ультрамарин.
16. Так древние греки называли цинковые руды. Более конкретно каламиновым камнем считают силикат цинка. Сплав, получающийся с медью, близок к латуни.
17. Моноокись свинца получают купеляцией (окислительным плавлением серебристого свинца). Свинец был известен еще в Древнем Египте. Однако в практике алхимиков-александрийцев он нередко отождествлялся с оловом.
18. Имеются в виду переходы: металлический свинец - белый ацетат свинца - свинцовый сурик.
19. Арабские алкимики называли любую кислоту уксусом (vinegar).
20. Argilla simplici (лат) - огнеупорная глина, получаемая при смешении песка и глины, содержащей незначительные примеси железа, извести и магнезии. К этой смеси добавляли также гончарную глину (argilla figulorum) для придания массе большей пластичности.
21. Alibi, supra (лат.),