крошечных светящихся точек в во-
де, то сходящихся вместе, то расходящихся. Должно быть,
сломалось звено металлического браслета, подумала я, но
не стала и пытаться достать часы, это последнее звено, со-
единявшее меня с миром за пределами этого леса.
Голос Милагроса прервал мои мысли: - Когда-то очень
давно, в одной деревне у большой реки я работал у антро-
полога. Он не жил вместе с нами в шабоно, а построил себе
отдельную хижину неподалеку от бревенчатого заграж-
дения. У нее были стены и дверь, которая запиралась
изнутри и снаружи. - Милагрос немного помолчал, смах-
нул слезы, подсыхавшие у окруженных морщинками глаз,
потом спросил: - Хочешь знать, что я с ним сделал?
- Да, - неуверенно сказала я.
- Я дал ему эпену, - Милагрос выдержал паузу и
улыбнулся, словно моя настороженность доставила ему удо-
вольствие. - Этот антрополог повел себя так же, как любой
другой, кто вдохнет священный порошок. Он сказал, что у
него были видения, как у шамана.
- В этом нет ничего удивительного, - сказала я, слег-
ка раздосадованная плутовским тоном Милагроса.
- А вот и есть, - сказал он и рассмеялся. - Потому
что я вдул ему в ноздри обычную золу. А от золы только
кровь идет из носа, больше ничего.
- Ты и мне собираешься дать то же самое? - спросила
я, покраснев от того, как жалостно прозвучал мой голос.
- Я дал тебе частицу души Анхелики, - тихо сказал
он, помогая мне подняться.
Границы шабоно, казалось, растворялись в темноте. В
тусклом свете я все хорошо видела. Собравшиеся вокруг ко-
рыта люди показались мне похожими на лесных существ,
в их блестящих глазах отражался свет костров.
Я уселась рядом с Хайямой и приняла из ее рук кусок
мяса. Ритими потерлась головой о мою руку. Малышка Тешома
вскарабкалась ко мне на колени. Среди знакомых
запахов и звуков я чувствовала полное удовлетворение и
защищенность. Пристально всматриваясь в окружающие
меня лица, я думала о том, как много у Анхелики родст-
венников. Не было ни одного лица, походившего на нее.
Даже черты Милагроса, прежде казавшегося таким
похожим на Анхелику, теперь выглядели иначе. А может,
я уже забыла, как она выглядела, подумала я с грустью. И
тут в свете костра я увидела ее улыбающееся лицо. Я трях-
нула головой, пытаясь избавиться от наваждения, и оказа-
лось, что я смотрю на старого шамана Пуривариве, сидяще-
го на корточках чуть поодаль от всех.
Это был маленький, тощий, сухой человечек с коричне-
вато-желтой кожей; мышцы на его руках и ногах уже
усохли. Но волосы его все еще были темны и чуть вились.
Он никак не был украшен; все его одеяние состояло из повя-
занной вокруг талии тетивы. На подбородке торчали
редкие волоски, а по краям верхней губы виднелись жалкие
остатки усов. Его глаза под тяжелыми сморщенными ве-
ками поблескивали крохотными огоньками, отражая свет
костра.
Зевнув, он раскрыл зияющий провалами рот, в кото-
ром, как сталагмиты, торчали пожелтевшие зубы. Смех и
разговоры смолкли, когда он стал нараспев произносить
заклинания голосом, который, казалось, принадлежал к
иному месту и времени. У него было два голоса: один, гор-
танный, был высокий и гневный; другой, идущий из живо-
та, был низкий и успокаивающий.
Долго еще после того, как все разошлись по гамакам и
угасли костры, Пуривариве, согнувшись в три погибели,
сидел у небольшого огня посреди поляны. Он пел тихим
приглушенным голосом.
Я выбралась из гамака и присела рядом с ним на кор-
точки, стараясь коснуться ягодицами земли. По мнению
Итикотери, это был единственный способ, полностью рас-
слабившись, часами сидеть на корточках. Давая понять,
что заметил мое присутствие, Пуривариве коротко взгля-
нул на меня и снова уставился в пустоту, словно я прервала
ход его размышлений.
Больше он не шевелился, и у меня возникло странное
ощущение, что он уснул. Но тут он чуть передвинул по
земле ягодицы, не расслабляя ног, и потихоньку снова еле
слышно запел. Ни одного слова я понять не могла.
Начался дождь, и я вернулась в свой гамак. Капли мяг-
ко шлепались на пальмовую крышу, порождая странный
завораживающий ритм. Когда я снова обратила взгляд к
центру поляны, старик уже исчез. И только с поднимаю-
щейся над лесом зарей я провалилась в бесконечность сна.
Глава 8
Красный закат пронизывал воздух багряным све-
чением. Несколько минут небо пылало перед тем, как быс-
тро погрузиться в темноту. Шел третий день праздника.
Сидя в гамаке с детьми Этевы и Арасуве, я наблюдала, как
около полусотни мужчин Итикотери и их гостей с самого
полудня