они написали книгу о целительстве.
- Знаю я эту книгу, - огрызнулась я. -Ине думаю,
что это настоящее исследование. Оно примитивно, поверх-
ностно и неверно истолковано.
Донья Мерседес лукаво посмотрела на меня, в ее взгля-
де читалась смесь сострадания и мольбы. Я молча смотрела
на последнюю страницу, превращающуюся в пепел, но не
беспокоилась о том, что она сделала; у меня был еще
английский перевод записей и заметок. Она встала со своего
стула и села рядом со мной на деревянной скамье.
- Ты очень скоро почувствуешь, какой тяжкий груз
свалился с твоих плеч, - утешила меня она.
Я была вынуждена пуститься в многословное объяс-
нение, касающееся важности изучения незападных лечеб-
ных практик. Донья Мерседес внимательно слушала с
неискренней улыбкой на лице.
- На твоем месте, - посоветовала она, - я бы приня-
ла предложение твоих друзей поехать на охоту на реку
Ориноко. Я думаю, ты не пожалеешь об этом.
Несмотря на то, что мне хотелось вернуться в Лос-
Анжелес как можно скорее, чтобы закончить работу, я серь-
езно обдумывала приглашение моего друга отправиться в
двухнедельную поездку в джунгли. Охота меня не интере-
совала, но я верила, что может предоставиться возможность
встречи с шаманом или посещения целительской цере-
монии при помощи одного индейского гида, которого мой
друг планировал нанять по прибытии в католическую
миссию, бывшую последним оплотом цивилизации.
- Я думаю, мне стоит поехать, - сказала я донье Мер-
седес. - Может быть, я встречу великого индейского цели-
теля, который расскажет мне то, чего не знаешь даже ты.
- Я уверена, ты услышишь множество интересных ве-
щей, - засмеялась донья Мерседес. - Но не спеши их
записывать, там тебе не следует делать никаких исследо-
ваний.
- В самом деле? Откуда ты это знаешь?
- Вспомни, я - bruja, - сказала она, потрепав меня
по щеке.
Ее глаза были полны невыразимой доброты.
- И не беспокойся о твоих английских записях, спря-
танных в столе. К тому времени, когда ты вернешься, они
тебе уже не будут нужны.
Глава 2
Неделю спустя я вместе со своим другом летела в ма-
леньком самолете в одну из католических миссий в верхнем
течении Ориноко. Там мы должны были встретиться с
остальными членами группы, которые несколькими днями
раньше тронулись в путь на лодке с охотничьим снаря-
жением и запасом продуктов, достаточным для двухнедель-
ного пребывания в джунглях.
Мой друг жаждал показать мне все прелести мутного и
бурного Ориноко. Он отважно и мастерски маневрировал
своим самолетиком. В какой-то момент мы так низко
пролетели над поверхностью воды, что распугали аллигато-
ров, нежившихся под солнышком на песчаной отмели. В
следующее мгновение мы уже были высоко в воздухе над
бескрайним непроходимым лесом. Не успевала я перевести
дух, как он снова пикировал, причем так низко, что мы
могли разглядеть черепах, гревшихся на древесных стволах
у речных берегов.
Меня трясло от тошноты и головокружения, когда мы
наконец приземлились на небольшой площадке рядом с
возделанными полями миссии. Нас радушно встретили
отец Кориолано, священник, возглавлявший миссию,
остальные члены группы, прибывшие днем раньше, и не-
сколько индейцев, которые, возбужденно галдя и толкаясь,
пытались забраться в маленький самолетик.
Отец Кориолано повел нас мимо посевов маиса,
маниоки, банановых и тростниковых плантаций. Это был
тощий, длиннорукий и коротконогий человек. Под тяже-
лыми бровями прятались глубоко сидящие глаза, а все лицо
покрывала густая, давно не стриженная борода. С его чер-
ной сутаной явно не вязалась потрепанная соломенная
шляпа, которую он постоянно сдвигал на затылок, чтобы
дать ветерку подсушить вспотевший лоб.
Пока мы дошли до грубо сколоченного причала из
вбитых в илистый берег свай, к которому была привязана
лодка, одежда влажно облепила мое тело. Здесь мы оста-
новились, и отец Кориолано заговорил о нашем завтраш-
нем отъезде. А меня окружила группа индейских женщин,
не говоривших ни слова, лишь робко мне улыбавшихся. Их
мешковатые платья задирались спереди и обвисали сзади,
так что можно было подумать, что все они беременны.
Среди них была одна старушка, такая маленькая и смор-
щенная, что походила на старого ребенка. Она не улыба-
лась, как другие. В глазах старушки, протянувшей мне
руку, стояла немая мольба. Я испытала какое-то странное
чувство, увидев её полные слез глаза; я не хотела, чтобы
они покатились по её щекам цвета глины. Я подала ей
руку. С довольной улыбкой она повела меня к фруктовым
деревьям,