Доннер Флоринда

Шабоно

карабкающейся на противопо-

ложный берег.

Во сне, всякий раз переживая тот же страх, я постоян-

но говорила себе, что нечего бояться, ведь я уже взрослая.

Я была на грани того, чтобы последовать за сестрой к за-

манчивому берегу, но всегда слышала голос Хуана Каридада,

побуждавший меня остаться в воде.

- Она зовет тебя с земли мертвых, - говорил он. -

Разве ты не помнишь, что она умерла?

Бесчисленное количество раз я спрашивала, но Хуан

Каридад решительно отказывался обсуждать то, как ему

удавалось появляться в моих снах, или откуда он знал, что

моя сестра погибла в авиакатастрофе. Я никогда не го-

ворила с ним о моей семье. Он ничего не знал обо мне, кроме

того, что я приехала из Лос-Анжелеса изучать

целительские практики.

Хуан Каридад не злился, когда я вслух предполагала,

что, возможно, он близок с кем-то, кто хорошо знает меня.

Он уверил меня, что мои слова не имеют смысла так же,

как и то, в чем я его обвиняю. Все равно он не станет обсуж-

дать то, о чем поклялся молчать. Сказав об этом, ом всегда

заставлял меня ехать домой.

- Почему он дал тебе камень? - спросил старый Камосиве.

- Видишь эти темные пятна и сквозные прожилки на

его поверхности? - спросила я, поднося камень к его

единственному глазу. - Хуан Каридад сказал мне, что они

обозначают деревья и реки леса. Он сказал, что я много

времени проведу в джунглях и должна хранить этот камень

в качестве талисмана, оберегающего меня от вреда.

Мужчины долго молчали. Арасуве протянул мне алмаз

и жемчужину:

- Расскажи нам об этом.

Я рассказала им об алмазе, который дал мне в миссии

мистер Барт.

- А это? - спросил старый Камосиве, взяв маленькую

жемчужину из моей ладони. - Я никогда еще не видел

такого круглого камня.

- Он у меня уже очень давно, - сказала я.

- Дольше, чем камень Хуана Каридада? - спросила

Ритими.

- Значительно дольше. Жемчужину дал мне один

старик, когда я приехала на остров Маргариты, где мы с

друзьями собирались провести каникулы. Как только мы

высадились из катера, старый рыбак подошел прямо ко

мне. Положив жемчужину мне на ладонь, он сказал: Она

была твоей со дня твоего рождения. Ты потеряла ее, но я

нашел ее для тебя на дне моря.

- А что случилось потом? - нетерпеливо спросил Ара-

суве.

- Больше ничего. Прежде чем я пришла в себя, старик

ушел.

Камосиве положил жемчужину себе на ладонь и начал

катать ее. Она необыкновенно красиво смотрелась на его

темной, морщинистой руке, как будто они изначально

принадлежали друг другу.

- Я хочу, чтобы ты оставил ее себе.

Улыбаясь, Камосиве посмотрел на меня:

- Мне она очень нравится.

Он посмотрел на солнце через жемчужину:

- Как красиво! Внутри камня - облака. А что,

старик, который подарил ее тебе, был похож на меня? -

спросил он, когда все четверо мужчин выходили из

хижины.

- Он был стар, как ты, - сказала я, когда он повер-

нулся в направлении своей хижины.

Но старик уже не слышал меня. Подняв жемчужину

высоко над головой, он важно расхаживал по шабоно.

Больше никто не упоминал о том, как я принимала

эпену. Иногда по вечерам, когда мужчины собирались возле

своих хижин и вдыхали галлюциногенную пудру, кое-кто

из молодежи выкрикивал, шутя:

- Белая Девушка, мы хотим видеть, как ты танцу-

ешь. Мы хотим слышать, как ты поешь песню хекуры Ирамамове.

Но я больше никогда не пробовала пудру.

Глава 15

Я никак не могла понять, где живет Пуривариве, брат

Анхелики, и зовет ли его кто-нибудь, когда он бывает ну-

жен, или он интуитивно чувствует это. Никто никогда не

знал, останется он в шабоно на несколько дней или на не-

сколько недель. Но в его присутствии было что-то успо-

каивающее. Он всегда пел по ночам, призывая хекур, умо-

ляя духов охранять людей, и особенно детей, которые

наиболее уязвимы, от проклятий черных шапори.

Однажды утром старый шапори вошел в хижину Этевы.

Усевшись в один из пустых гамаков, он попросил пока-

зать ему драгоценности, которые я прячу в рюкзаке.

Я хотела было возразить, что ничего не прячу, но, про-

молчав, сняла рюкзак с балки. Я знала, что он собирается

попросить у меня один из камней и пламенно желала, что-

бы им оказался не тот камень, который дал мне Хуан

Каридад. Каким-то образом я была уверена, что именно

этот камень привел меня в джунгли. Я боялась, что если

Пуривариве отнимет его у меня, Милагрос придет и заберет

меня обратно в миссию. Или еще хуже: что-то ужасное мо-

жет случиться со мной. Я безоговорочно верила в оберегаю-

щую силу этого камня.

Старик тщательно изучил оба камня. Он посмотрел на

свет