псов.
Этева и Арасуве ранили животное в шею, живот и спину.
Поднявшись на задние лапы, он отчаянно размахивал в
воздухе передними, вооруженными мощными когтями.
- Хочешь достать его моей стрелой? - спросил Ира-
мамове.
Не в силах оторвать взгляд от длинного языка муравь-
еда, я затрясла головой, не понимая, говорит он серьезно
или шутит. С языка животного капала клейкая жидкость
с мертвыми муравьями. Стрела Ирамамове поразила му-
равьеда в крошечное ухо, и он мгновенно умер. Мужчины
набросили веревки на массивное тело и вытащили на берег,
где Арасуве разделал животное так, чтобы мужчины могли
унести тяжелые куски мяса в шабоно.
Один из мужчин обжег шерсть, а потом положил мясо
на деревянную платформу, сооруженную над огнем. Хайяма
завернула внутренности в листья пишаанси и положила
свертки на угли.
- Муравьед! - кричали дети и, хлопая руками от удо-
вольствия, танцевали вокруг огня.
- Подождите, пока приготовится, - предупреждала
детей старая Хайяма, когда один из них потянулся за кус-
ком. - Вы заболеете, если съедите мясо, которое не до кон-
ца приготовлено. Его следует готовить до тех пор, пока сок
не перестанет течь сквозь листья.
Первой была готова печень. Прежде чем дети
приступили к ней, Хайяма отрезала мне небольшой кусок.
Печень была мягкой, сочной и неприятно пахла, как будто
была приправлена испортившимся лимонным соком.
Потом Ирамамове принес мне кусок жареной задней
ноги.
- Почему ты не захотела испытать мою стрелу? -
спросил он.
- Я могла попасть в одну из собак, - уклончиво
ответила я, жуя жесткое мясо с сильным запахом. Я пос-
мотрела в глаза Ирамамове, не зная, догадывается ли он,
что я не хочу, чтобы меня даже отдаленно сравнивали с
Имаваами, женщиной-шаманом, которая знала, как
призывать хекур, и охотилась как мужчина.
Ненастными вечерами мужчины принимали эпену и
пели, прося хекуру анаконды обернуться вокруг деревьев и
не позволить ветру сломать стволы. Во время одной из са-
мых сильных бурь старый Камосиве посыпал свое сморщен-
ное тело пеплом. Хриплым голосом он призывал дух паука,
его собственную хекуру, раскинуть охраняющую паутину
над растениями в садах.
Неожиданно он повысил голос и запел резко и
пронзительно, как длиннохвостый попугай.
- Однажды я был похож на старого ребенка и забрался
на самое высокое дерево. Я понял, что превратился в паука.
Почему вы прервали мой мирный сон?
Камосиве поднялся с колен и нормальным голосом про-
должал:
- Паук, я хочу, чтобы ты ужалил хекур, которые
уничтожают растения в наших садах.
Он расхаживал по шабоно и выдувал эпену из своей
трубки на все вокруг, упрашивая паука ужалить духов-раз-
рушителей.
На следующее утро мы с Камосиве отправились в сады.
Улыбаясь, он указал мне на маленьких волосатых пауков,
суетящихся над плетением паутины. На тонких се-
ребристых нитях блестели капли воды, в солнечном свете
похожие на изумруд. По замершему лесу мы прошли к
реке. Присев рядом, мы молча смотрели на сломанные
лианы, деревья и кучи листьев, сорванные безудержным
потоком. По возвращении в шабоно Камосиве пригласил
меня к себе в хижину разделить коронное блюдо - жаре-
ных муравьев, залитых медом.
В дождливые вечера любимым занятием женщин было
распевать песни, высмеивающие ошибки мужей. Если
женщина намекала, что мужчине лучше управляться с
корзиной, чем с луком и стрелами, сразу же возникал спор.
Такие споры всегда превращались в коллективное обсуж-
дение, в котором все шабоно принимало активное участие.
Временами, когда после окончания спора проходило уже
несколько часов, кто-то выкрикивал свежую мысль по
поводу обсуждавшейся проблемы, и перебранка тут же воз-
обновлялась.
ЧАСТЬ
ПЯТАЯ
Глава 19
Едва солнце хоть немного пробивалось сквозь тучи, я
вместе с жителями деревни отправлялась работать на ого-
роды. Выпалывать сорняки из влажной земли было намно-
го легче, но у меня и на это не хватало сил. Подобно старому
Камосиве, я просто стояла посреди остролистой маниоки и
впитывала солнечный свет и тепло. Считая птиц, бывало
целыми днями не появлявшихся в небе, я тосковала по
жарким сухим дням. После стольких недель затяжных до-
ждей я страстно желала, чтобы солнце светило подольше и
рассеяло туман.
Однажды утром у меня так закружилась голова, что я
не смогла подняться из гамака. Пригнув голову к коленям,
я подождала, пока пройдет эта дурнота. Но сил, чтобы под-
нять голову и ответить на встревоженные расспросы
Ритими, у меня уже не нашлось, и ее слова потонули в
мощной волне назойливого