Пусть тем, кто
еще не обрел такого истинного духовного друга, посчастливится его
найти! Да послужит это благу!
Джон Шейн
Арчидоссо, Италия,
июнь 1985
От сканировавшего текст
Этот вариант не является точным воспроизведением оригинального издания,
поскольку оно содержало большое количество иллюстраций с комментариями.
Те из них, которые понятны и без изображения, были превращены в сноски
и помещены в ту часть текста, к которой они относились. Поскольку сама
книга была составлена на основе устных поучений Намкая Норбу ринпоче,
основной ее текст сохраняется здесь целиком, пострадали лишь добавления
составителя.
ШЕСТЬ ВАДЖРНЫХ СТРОФ
Хотя видимый мир проявляется как многообразие,
это многообразие недвойственно,
И из всего множества отдельных вещей
ни одну нельзя вместить в ограниченное понятие.
Если освободишься от ограниченности любых попыток судить:
это похоже на то или на се,
становится ясно, что все проявленные образы ?
это грани того бесконечного, что не имеет образа,
и, неотделимые от него, они ? самосовершенны.
Если видишь, что все изначально самосовершенно,
исцеляется болезнь ? стремление чего-то достигать,
и, когда просто остаешься в естественном состоянии как оно есть,
присутствие недвойственного созерцания
непрерывно возникает само собой.
Шесть Ваджрных Строф, или, буквально, Шесть Ваджрных Строк,
поскольку тибетский оригинал состоит только из шести строк, в
совершенстве передают всю суть учения Дзогчен. Перевод [с тибетского
на английский язык], который можно назвать вольным, сделан Брайеном
Бересфордом и Джоном Шейном по устным наставлениям и объяснениям
Намкая Норбу. Все главные разделы текста этой книги могут
рассматриваться как комментарий к этим Шести Строфам, составляющим
содержание Трашипэй пэл ригпэй кучуг гюд ? Тантра приносящей счастье
кукушки недвойственного видения. Как кукушка является первым
вестником прихода весны, так и эта тантра, и эти строки являются
вестниками наступающего духовного пробуждения.
Глава 1
РОЖДЕНИЕ, ДЕТСТВО И УЧЕБА.
КАК МНЕ ДОВЕЛОСЬ ВСТРЕТИТЬСЯ СО СВОИМ ГЛАВНЫМ УЧИТЕЛЕМ
Я и все бесчисленные живые существа
Просветлены изначально;
Полностью осознавая, что это
действительно так,
Я принимаю обет высшей Бодхичитты!
Написанные Лонгченпой (1308?63) строки о Бодхичитте,
выражающие понятие Основы в Аду-йоге.
Я родился в деревне Гэуг, расположенной в местности Чонгра, княжество
Дэгэ, Восточный Тибет, в восемнадцатый день десятого месяца года
Земли-тигра (8 декабря 1938 г.), и рассказывают, что около дома моих
родителей распустились кусты роз, хотя стояла зима. Два моих дяди
сразу же пришли навестить мою семью. Они были учениками великого
учителя Адзома Другпа, который умер за несколько лет до того, и
оба уже сами были учителями Дзогчена. Они твердо верили, что я ?
перевоплощение их Учителя, отчасти потому, что перед смертью он им
что-то сообщил, а кроме того, он завещал некое особое наследство тому
сыну, который, по его предсказанию, родится у моих родителей после его
смерти. Когда мне было два года, один высокий тулку школы нингмапа*1
официально признал меня перерождением Адзома Другпа и передал мне в
дар некоторые одеяния. Я не помню многих подробностей дальнейших
событий, знаю только, что после этого я получил кучу подарков!
Позднее, когда мне было уже пять лет, шестнадцатый Кармапа и живший в
то время Ситу Ринпоче признали меня воплощением Ума другого великого
Учителя, который, в свою очередь, был воплощением основателя
современного государства Бутан и принадлежал к роду дхармараджей,
или светских и духовных правителей, стоявших во главе этой страны до
начала 20-го века. Поэтому, когда я вырос, мне было дано немало имен
и титулов, многие из которых очень длинны и звучат весьма внушительно.
Но я никогда их не употребляю, потому что всегда предпочитал имя,
данное мне родителями при рождении. Они назвали меня Намкай Норбу и
это довольно необычное имя. Норбу означает драгоценность, а Намкай ?
небо, или пространство, в родительном падеже. В тибетских именах
нечасто встречается употребление родительного