явная искренность тона и неподдельный страх Зэдока передались и
мне, вызвав все более усиливающееся беспокойство, слившееся воедино с моим
прежним отвращением и к этому городу, и к зависшей над ним мрачной тени
порока и гибели.
Возможно, позже мне удастся тщательно просеять все полученные сведения
и отобрать среди них крупицы истины, отделив их от наслоений исторических
аллегорий, хотя тогда мне хотелось лишь одного -- по крайней мере на время
выкинуть все это из головы. К счастью, срок назначенного отъезда приближался
с отрадной неотвратимостью -- мои часы показывали пятнадцать минут восьмою,
-- а потому я постарался настроить свои мысли на самый что ни на есть
нейтральный и практический лад, и быстро зашагал по пустынным улицам в
направлении гостиницы, чтобы забрать свой багаж и сесть на долгожданный
автобус, который должен был отправиться ровно в восемь.
Несмотря на то, что золотистый свет усталого летнею солнца придавал
древним крышам и осыпающимся дымоходам оттенок некоей романтической прелести
и даже умиротворенности, я почему-то то и дело робко оглядывался через
плечо. Что и говорить, я горел желанием как можно скорее покинуть этот
пропахший зловонием и окутанный страхом Иннсмаут, и очень рассчитывал на то,
что в юроде все же отыщется еще какой-нибудь автобус помимо тою, которым
управлял зловещего вида парень по фамилии Сарджент. Впрочем, несмотря на всю
свою спешку, я все же изредка оглядывался по сторонам и замечал, что
буквально с каждою тихого угла окружавших меня улиц открывался вид на
какую-нибудь примечательную архитектурную деталь, тем более, что по
приблизительным подсчетам, мне вполне должно было хватить получаса, чтобы
преодолеть расстояние, отделявшее меня от гостиницы.
Изучая предоставленную мне бакалейщиком импровизированную схему города
и стараясь отыскать маршрут, которым мне до этого еще не доводилось
воспользоваться, я вместо уже знакомой мне Марш-стрит решил добраться до
городской площади по другой улице. Уже на подходе к ней я заметил несколько
разрозненных групп каких-то людей, которые, как мне показалось, о чем-то
тайком перешептывались друг с другом, а затем, достигнув площади, увидел,
что у дверей Джилмэн-хауза собралась довольно внушительная толпа праздной на
вид публики. Пока я получал свой багаж, они, казалось, не сводили с меня
своих выпученных, водянистых, немигающих глаз, а потому я искренне, хотя во
многом и безосновательно понадеялся на то, что они не окажутся моими
спутниками в предстоящем путешествии.
Где-то незадолго до восьми показался грохочущий автобус, в салоне
которого сидело три пассажира. Когда он остановился, один из парней с
подчеркнуто грозным видом подошел к спустившемуся на тротуар водителю и
пробормотал ему несколько неразборчивых слов. Затем Сарджент выволок из
салона пакеты с почтой и газетами и прошел в фойе гостиницы, тогда как
пассажиры -- та же троица, которую я имел возможность наблюдать утром в
Ньюбэрипорте, -- прошаркала к тротуару и обменялась несколькими гортанными
словами со стоявшими там бездельниками, причем то, что мне удалось услышать
из их реплик, никак не походило на английский язык. Я поднялся в салон и
занял то же самое место, на котором ехал сюда, однако еще до того как мне
удалось как следует устроиться, вновь появился Сарджент, принявшийся что-то
бормотать своим хрипловатым, надтреснутым и в целом довольно мерзким
голосом.
Как вскоре выяснилось, мне чертовски не повезло. По его словам, что-то
случилось с двигателем -- пока ехал из Ньюбэрипорта, все, вроде бы, было в
порядке, а сейчас вот взял и забарахлил, так что ехать на таком автобусе в
Эркхам никак нельзя. Увы, до конца дня починить его не удастся, а кроме него
в городе сейчас нет никакого свободного транспорта, на котором можно было не
то, чтобы до Эркхама добраться, а и вообще куда-то уехать из Иннсмаута.
Сарджент еще некоторое время выражал свое сожаление, однако мне не
оставалось ничего иного, как заночевать в заведении Джилмэна, Как знать,
может мне удастся договориться о приемлемой цене за номер, однако это и в
самом деле оставалось единственным, что я мог сделать в сложившейся
ситуации.
Охваченный горькой тоской от столь неожиданного крушения всех моих
планов, и отчаянно ненавидя саму мысль о том, что