Говард Лавкрафт

Тень над Иннсмаутом

направился прямо к путям, которые

начинались у его дальнего конца.

Рельсы основательно проржавели, однако производили впечатление довольно

целых, да и почти половина шпал также пребывала в достаточно нормальном,

крепком состоянии, Идти, а тем более бежать по подобному покрытию было

крайне трудно, однако я старался изо всех сил и в целом развил весьма

приличную скорость. Некоторое время пути пролегали вдоль устья реки, однако

вскоре я достиг длинного крытого моста, где они проходили над

головокружительной бездной. В зависимости от нынешнего состояния моста мне

предстояло определить маршрут дальнейшего передвижения, Если человек все же

в состоянии пройти по нему, я так и сделаю; если же нет, придется вновь

блуждать по улицам в поисках ближайшей, и хотя бы относительно безопасной

переправы.

Громада похожего на сарай моста призрачно поблескивала в лучах лунного

света, и я увидел, что по крайней мере на протяжении ближайших нескольких

метров шпалы были на месте. Вступив на него, я включил фонарь и едва не был

сбит с ног несметными полчищами вылетевших откуда-то летучих мышей. Ближе к

середине моста между шпалами зияла довольно широкая брешь, и я всерьез

забеспокоился, что она станет непреодолимым препятствием, однако все же

отважился на отчаянный прыжок и каким-то образом преодолел ее.

Мне было отрадно снова оказаться под лучами лунного света, когда своды

моста казались позади. Рельсы пересекали Ривер-стрит на одном с ней уровне,

однако сразу после этого отклонялись в сторону, вступая в местность, которая

все более походила на сельскую, и где с каждым шагом все меньше ощущался

омерзительный, гнилостный запах Иннсмаута, Здесь мне уже пришлось вступить в

единоборство с зарослями чахлых, но довольно колючих кустарников и ползучего

вереска, основательно потрепавших мою одежду, однако я и не думал роптать,

поскольку в случае неожиданной опасности они могли бы стать достаточно

сносным укрытием от возможных преследователей, При этом я ни на минуту не

забывал, что большая часть маршрута моего передвижения могла просматриваться

с дороги на Роули.

Совершенно неожиданно началась заболоченная местность -- здесь

проходила только одна колея, стлавшаяся по невысокой, поросшей травой насыпи

среди заметно поредевшего кустарника. Затем попался своеобразный островок

более приподнятой суши -- рельсы здесь проходили через прорытый в нем

проход, окруженный с обеих сторон канавами, также обильно поросшими травой и

кустарником. Данное естественное укрытие оказалось как нельзя более кстати,

поскольку именно в этом месте дорога на Роули, если полагаться на результаты

моей рекогносцировки из окна гостиницы, проходила в опасной близости от

железнодорожною полотна. Сразу по окончании земляного проема она должна была

пересекать его и удаляться на более безопасное расстояние, Пока же мне

приходилось проявлять особую бдительность и радоваться уже тому, что

железную дорогу, похоже, пока никто не патрулировал.

Непосредственно перед тем как войти в этот проем, я бросил короткий

взгляд назад, однако преследования не обнаружил, С этого расстояния

рассыпающиеся шпили и крыши Иннсмаута, окруженные желтоватым, волшебным

сиянием лунного света, казались очень даже симпатичными и чуть ли не

воздушными, и я невольно подумал о том, как же прекрасно они смотрелись до

того, как над городом зависла эта страшная тень неведомого проклятия. Вслед

за этим, когда я перевел взгляд от города вглубь суши, мое внимание

привлекло нечто не столь умиротворяющее и даже пугающее, причем настолько,

что я поневоле на мгновение застыл на месте.

То, что я увидел -- или мне это лишь показалось? -- представляло собой

некое волнообразное колыхание, которое наблюдалось далеко к югу. Вскоре я

понял, что по дороге на Ипсвич передвигается громадная толпа неведомых мне

существ. Расстояние было слишком большим, а потому деталей я не различал,

однако вид этой продвигающейся колонны меня крайне встревожил. Слишком уж

странно она колыхалась и неестественно ярко поблескивала в лучах

сместившейся к этому времени к западу круглой луны. Несмотря на то, что

ветер дул сейчас в противоположном направлении, я вроде даже разобрал нечто

похожее на отдаленный шум, а долетавшее до моих ушей какое-то дьявольское

царапанье и мычание показались еще более отвратительными