реке Времен...
А в Океане - остров райский...
Он единяет дно и высь одним звеном, Добро и Зло,
Конец с Началом, Свет со Тьмою...
Кто с путешествием по 'Дао дэ Цзин' знаком,
Тот знает путь, идет нехоженой тропою...
А век шестой… до нашей эры - Океан. Единый Принцип
«Знаю как» и «Понимаю»
Раскроет тайны и раздует весь туман
Всех наших высших достижений
«Я все знаю»...
((()))
Восхитительный сок пьет поистине тот,
Кто других, как себя, понимает.
В Океане же остров - твой маленький плот,
Что с Земли в небеса поднимает.
Этот остров в тебе - и опора, и соль.
Совершенным числом покоряет:
Что сложить, что умножить,
Что радость, что боль.
Свет Любви двери в рай отворяет.
Поэтический перевод выполнен с использованием книг:
1. Книга мудрых радостей. Восточные арабески. Составитель В.В. Малявин,
Москва, изд. «Наталис», 1997, (переводы В.М. Алексеева).
2. Дао дэ Цзин, Лао – Цзы, Хуай Наньцзи, «Скрижали» 1992.
3. Дао И – цзина, Чжоу Цзунхуа, «София», 1996.
4. Беседы и суждения Конфуция, «Кристалл», 1999.
Эхо Конфуция
Из всех ошибок настоящие лишь те,
Что не исправить никогда, да и нигде…
((()))
Но даже жизнь исправить смертью можно. Что
За смертью следует? Да жизнь: ее зерно!
Эхо Сюнь-цзы
Кто мне указывает верно на ошибки,
Тот мой учитель. Кто поступки отмечает -
Тот друг. А враг - кто лестью радостно встречает.
И у врага учусь я видеть фальшь улыбки.
Сказки и притчи Китая - http://www.stihi.ru/author.html?ezop – ЭЗОП – Сказки мира
ЧАСТЬ 2
КИТАЙСКИЕ СКАЗКИ 1
ПЕРЕВОЗЧИК 1
ДВА ТИГРА 3
СЕКРЕТ ИСКУССТВА 4
БЛАГОРОДНЫЙ МУЖ ПРЕД НЕБОМ 4
МОМЕНТ ЗАБЫТЬЯ 6
СРЕДИ ЛЮДЕЙ 7
СОЛНЦЕ 8
ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ДРУГИХ ВЕЩЕЙ 9
ЦЕЛОСТНОСТЬ 9
ЧАЙКИ 10
ИСКУССТВО ПОХИЩЕНИЯ 10
ОБЕЗЬЯНИЙ ЦАРЬ 11
ВЕРНО 11
ПОЗНАНИЕ ПРИЧИНЫ 12
СМЕХ 12
НЕУЖЕЛИ 12
НЕ ОСТАВЛЯТЬ СЛЕДОВ 12
ПОЧЕМУ 13
ДВА МОНАХА И ДЕВУШКА 13
НЕ В ДЕНЬГАХ СЧАСТЬЕ 14
НАДЕЖДА НА ИСПРАВЛЕНИЕ 14
ДАОССКИЕ ПРИТЧИ 14
ЦЕЛИТЕЛЬ ДАО 14
УЧИТЕЛЬ ДАО 15
НЕБЫТИЕ 15
ПОЗНАНИЕ 15
П У Т Ь 17
Все происходит неизвестно почему,
Но все загадкою пытливому уму…
Один другому помогает, ну и что?
Другой в ответ… его кусает, есть за что…
А, может быть, неочевидное - игра.
Фигурки действуют, как плод игры ума…
ПЕРЕВОЗЧИК
Жил – поживал однажды старый перевозчик.
Он не отказывал в услугах никому:
Перевозил людей, зверей, а посему
Был небогат, хоть назывался полуночник…
Однажды толстый змей чрез реку проплывал,
Да стал тонуть… Тут перевозчик и помог!
Но заплатить, конечно, змей ему не смог,
А вдруг заплакал… И ни слова не сказал.
На тех местах, где слезы падали, цветы
Потом прекрасные росли, и каждый раз,
Где слезы капали когда-нибудь из глаз,
Цветы всходили самой нежной красоты.
Старик однажды увидал - косуля тонет,
И он опять помог, а та вдруг… убежала…
И даже слова на прощанье не сказала.
Такого страху натерпелась - душу тронет.
Пошел старик нарвать салату... рядом в лес.
И вдруг, откуда ни возьмись, пред ним козел.
Стоит и роет землю, словно что нашел.
Бывает так, что… не бывает без чудес.
- Лопата мне бы пригодилась! - вздумал он.
И в тот же миг идет с лопатою прохожий.
Козел тотчас и убежал, на тень похожий.