в мире сем, как Он». Ин.4:17. (Прим.перев.)
9 Завершающего человеческую эволюцию. (Прим.Ред.)
10 impelled toward fulfilment. (Прим.Ред.)
11 Пс.138:14 (Прим. перев.)
12 Ис.65:17; 66:22 (Прим. перев.)
13 Мф.10:34 (Прим. перев.)
14 Притч.29:18 (Прим. перев.)
15 Деян.2:33, 19:26 (Прим. перев.)
16 Пс.35:10 (Прим. перев.)
17 Видимо, имеется в виду вторая мировая война (эта книга написана в 1936 году). – (Прим.Ред.)
18 Повышенная чувствительность к определённым веществам или воздействиям (Прим. перев.)
19 Рим.8:7. – (Прим. перев.)
20 «self-shining from within».
21 «sub-stand» - субстанциирует.
22 Учение о всеобщей одушевлённости материи (Прим. перев.)
23 Бхагавадгита 11:13 (Йога созерцания вселенской формы) (Прим. перев.)
24 египт. миф. Божество, воплощённое в соколе. Изображался в виде сокола, человека с головой сокола, крылатого солнца. Его символ – солнечный диск с распростертыми крыльями. В основном выступает как борющийся с силами мрака бог света, его глаза – луна и солнце (Прим. перев.)
25 Лк.2:14 (Прим. перев.)
26 Мф.6:22; Лк.11:34 (Прим. перев.)
27 См. Пс.35:10 (Прим. перев.)
28 Притч.23:7 (Прим. перев.)
29 Лютер Мартин (1483-1546), деятель реформации в Германии, начало которой положило его выступление (1517) в Виттенберге с 95 тезисами против индульгенций, отвергавшими основные догматы католицизма. Основатель лютеранства. Перевел на немецкий язык библию, утвёрдив нормы общенемецкого литературного языка (Прим. перев.)
30 Карлейль Томас (1795-1881), английский публицист, историк и философ. Выдвинул идеалистическую концепцию «культа героев», которые являются единственными творцами истории (Прим. перев.)
31 Уитмен Уолт (1819-92), американский поэт. В его стихах идеи об очищающей близости к природе принимают космический характер, любой человек и любая вещь воспринимаются на фоне бесконечной во времени и пространстве вселенной (Прим. перев.)
32 Мф.11:12 (Прим. перев.)
33 Китченер Горацио Герберт (1850-1916), граф, британский фельдмаршал (1909). В 1895-98 руководил подавлением восстания махдистов в Судане. В 1900-02 главнокомандующий войсками в англо-бурской войне. В 1914-16 военный министр (Прим. перев.)
34 Теннисон Альфред, (1809-82), лорд, английский поэт. Цикл поэм «Королевские идиллии» (1959), основанный на Артуровских легендах. Драмы «Королева Мария» (1875), «Бекет» (1879). Сентиментальная поэзия отличается музыкальностью и живописностью (Прим. перев.)
35 1 Кор.14:40 (Прим. перев.)
36 Transfusion
37 Милликен Роберт Эндрюс (1868-1953), американский физик. С высокой точностью измерил заряд электрона, экспериментально проверил квантовую теорию фотоэффекта Эйнштейна и определил численное значение постоянной Планка. Лауреат нобелевской премии (1923) (Прим. перев.)
38 Алиса А. Бейли, «Свет Души», стр.332]. (Прим.Ред.)
39 См. Мф.19:5, Мк.10:8 (Прим. перев.)
40 См. стр. 222] (Прим. перев.)
41 Эмерджентная эволюция (от англ. emergent – внезапно возникающий), концепция, считающая развитие скачкообразным процессом, при котором возникновение новых, высших качеств обусловлено нематериальными силами. Развита в сочинениях С. Александера и Ллойда Моргана (Прим. перев.)
42 На стр. 164 лучи перечислены иначе. Кажущееся противоречие может объясняться тем, что слово луч употребляется без уточнения, о каком именно луче идёт речь: о главном ли, об одном из семи подлучей главного Луча или о дополнительном Луче.
43 Рим.8:22 (Прим. перев.)
44 Исх.20:2-17 (Прим. перев.)
45 Мф.10:26-27, Мк.4:22 (Прим. перев.)
46 Ин.11, 12:1 (Прим. перев.)
47 Нав.24:23 (Прим. перев.)
48 Ин.8:12 (Прим. перев.)
49 Ин.3:3. Обратите внимание, что в английском оригинале речь идёт не о рождении свыше, а о рождении вновь (born again) (Прим. перев.)
50 decentralisation
51 Гал.6:7 (Прим. перев.)
52 Мк.12:31 (Прим. перев.)
53 self-centredness
54 1 Кор.2:16 (Прим. перев.)
55 1 Кор.3:18 (Прим. перев.)
56 Мф.17:1-9; Мк.9:1-9 (Прим. перев.)
57 Oversoul
58 Откр.12:7 (Прим. перев.)
59 Ис.14:12, интересно отметить, что словом Денница в русском варианте Библии переведено имя Люцифер (Прим. перев.)
288Алиса А.Бейли
287
«Эзотерическая психология» - Том I
93
«_Смерть - Великое Приключение»_