Перевод с тамильского Алева Ибрагимова

повести и рассказы Южной Индии

игрок сказал:

- Ну вот и сговорились. Верно сказано: "От ударов и стиральный

камень[*] сдвинется". Завтра утром ты дашь мне один золотой или что-нибудь

равноценное.

[* В Индии стирают белье, ударяя им о камни.]

Он поставил статуэтку на место и ушел. А служитель, изумленный всем,

что видел, побрел к своей жене.

В ту ночь в храм прилетели семь божественных дев: Рамбха, Урваши,

Менака, Тилоттама и другие. Они сплясали перед богом свой танец, и

Перумаль отпустил их в небесную обитель - всех, кроме Рамбхи, которой

велел задержаться.

Поутру в храм пришел игрок.

- Где же твой золотой? - спросил он бога. - Я жду.

- Я уже тебе говорил, что у меня нет золота, - ответил Перумаль. - Я

хочу подарить тебе более ценное сокровище. - Он указал на небесную деву. -

Это Рамбха. Ее красота стоит дороже золота. Возьми ее себе.

- Ты двоеженец, Перумаль, и хочешь, чтобы я тоже стал двоеженцем, - не

преминул съязвить игрок. - Ты знаешь, что у меня дома есть уже богиня

несчастья - Мудеви, - и решил послать мне богиню счастья - Сидеви. Хорошо,

так и быть, принимаю ее. Только одно условие. Хоть Рамбха и небесная дева,

вести себя со мной она должна смиренно и почтительно, как земная женщина.

Должна слушаться старшую жену, которая вот уже столько лет готовит мне

рис. А нрав у нее, прямо сказать, тяжелый. Разгневается - сущая Дурга[*].

Под горячую руку и поколотить может. Если такое случится, младшая жена не

должна возвращаться на небо. И так как она дана мне в уплату долга, пусть

зарабатывает деньги на пропитание не только себе, но и мне. Так ей и вели!

[* Дурга - грозная богиня, жена бога Шивы.]

"Вот наглец!" - рассердился Перумаль, но не стал спорить с игроком,

только сказал Рамбхе:

- Ты будешь женой этого человека. Выполняй все, что он тебе скажет.

Божественная дева упала игроку в ноги.

- Мой владыка! - молвила она. - Парандамар[*] повелел, чтобы я служила

вам, как рабыня. Пойдемте же в наше обиталище!

[* Парандамар (букв. Обитатель небес) - одно из имен бога Вишну.]

- Пошли, дорогая, - ласково сказал ей игрок, и они вдвоем отправились

домой.

По пути им встретилась старшая жена игрока.

- Перумаль послал мне в дар божественную Рамбху, - объявил ей игрок. -

Она будет жить у нас.

Старшая жена приветливо пригласила младшую войти в их лачугу.

Другой такой убогой хижины не было во всей деревне. Пальмовая крыша

давно прохудилась. Глиняные стены осыпались, и в них ютилось великое

множество клопов. В одном углу валялись грязные одежды, в другом -

перепачканные углем вещи. Хорошенькое жилье для прекрасной Рамбхи,

восхищающей сердца ценителей искусства во всем мире! Однако небесная дева

не огорчилась. Силой своего волшебства она превратила хижину в роскошный

дворец. Все комнаты в нем засверкали чудесными узорами. А вокруг дома

раскинулся дивный пальмовый сад с красивой оградой.

Старшую жену Рамбха одарила дорогими украшениями и богатыми одеждами.

- Акка![*] Ты - старшая, я - младшая, - сказала она. - Давай же вместе

служить нашему любезному супругу.

[* Акка (букв. старшая сестра) - почтительное обращение к старшей по

возрасту женщине.]

- Ты щедро одарила нас, дорогая. Спасибо тебе, - ответила первая жена.

- Но уговор такой: я буду служить мужу, а ты будешь служить мне!

Шесть дней игрок жил как в раю. На седьмой пришел черед Рамбхи

танцевать перед богом Индрой[*] и его божественной свитой, и она попросила

у своего мужа разрешения слетать на небо.

[* Индра - бог неба, громовержец.]

- У нас на земле не принято отпускать жену одну ночью, даже для того,

чтобы она танцевала перед самим богом Индрой, - возразил ей игрок. - Я дам

свое согласие, только если ты возьмешь меня с собой.

Пришлось Рамбхе забрать с собой мужа. Она превратила его в цветочную

плетеницу, повесила плетеницу на шею, а когда поднялась на небо, вернула

игроку его облик и стала танцевать перед богом Индрой и его свитой.

В тот день, обрадованная, что за ней наблюдает муж, Рамбха танцевала

так замечательно, что боги и святые отшельники пришли в несказанный

восторг и снова и снова просили ее повторить танец. В конце концов Рамбха

так устала, что упала без чувств. Встревоженные боги кинулись к ней всей

толпой. Один опрыскивал ее розовой водой. Другой обмахивал опахалом,

сделанным из хвоста яка. Третий принес какое-то лакомство. Игрок был