замужние женщины.]
- Почему ты глядишь на меня так невесело? - удивилась Куттувилякку.
- Да так просто, - ответила старшая сестра.
Но младшая, заподозрив неладное, стала настаивать:
- Расскажи мне правду. Ты что-то от меня скрываешь. Между нами не
должно быть никаких тайн.
И в конце концов Тунгавилякку сообщила ей все, что знала.
- Отец получил весть, что твой муж погиб во время бури, - сказала она.
- Он пытается выяснить, так ли это. Теперь ты понимаешь причину моей
скорби.
Несколько мгновений Куттувилякку стояла недвижная, как изваяние, кровь,
казалось, остановилась в ее жилах. Едва придя в себя, она переоделась в
чистую белую одежду, которую носят вдовы, и побежала к отцу. При виде ее
царь понял, что она уже все знает, и безмерно огорчился. Ведь он назвал ее
Куттувилякку, потому что хотел, чтобы она сверкала ярким светильником -
светильником семейного счастья, но внезапный вихрь, поднятый судьбой,
развеял все его надежды,
- Дорогой отец, - начала Куттувилякку, - вы растили меня с любовью и
заботой и выдали замуж совсем еще несмышленой девочкой. Но волей судьбы
тот, кто надел мне на шею свадебную гирлянду, погиб. Я даже не помню его
лица. Жить девственной вдовой, не зная радостей супружества, у меня нет ни
малейшего желания. Прикажите разложить костер. Где бы мой муж ни был: в
раю или в аду, я все равно последую за ним.
- Не спеши взойти на костер, - принялся отговаривать ее царь. - Пусть у
тебя нет мужа - зато у тебя есть отец, который не оставит тебя своими
заботами. Тебе принадлежит половина моего царства. Ты можешь совершить
множество благих дел, которые зачтутся тебе в следующих рождениях[*].
Оставь мысль о самосожжении.
[* По индусской религии, человеческое существование представляется в
виде цепи непрерывных рождений, и заслуги, накопленные в одном рождении,
зачитываются в последующих.]
Но Куттувилякку была непреклонна в своем решении, и в конце концов царь
повелел разжечь на речном берегу костер из сандаловых поленьев.
Куттувилякку раздала беднякам и нищим много денег, исполнила все
надлежащие обряды и стала обходить костер справа налево. Обильно политые
маслом, сандаловые поленья горели так сильно, что пламя взвивалось до
самых небес. Закончив третий круг, Куттувилякку громко воскликнула:
- О Агни![*] Я не хочу медленно сгорать на огне тоски по умершему мужу.
Пусть лучше я сразу превращусь в груду золы. Прими же меня, о небо!
Соедини меня с моим супругом, о небо!
[* Агни - бог огня.]
И она спрыгнула в яму, откуда вздымались багровые языки пламени.
В тот же миг налетел ураганный ветер. Сверкнула молния, зарокотал гром,
хлынул ливень и загасил костер. Могучий поток воды подхватил девушку,
отнес ее в реку, и она поплыла вниз по течению. Прошло много времени,
прежде чем ей удалось ухватиться за траву и выбраться на берег.
Оглядевшись, Куттувилякку увидела, что находится в красивом саду. Она
села и задумалась. Гроза помешала ей совершить самосожжение. Это может
означать только одно: ее супруг жив. Что же ей теперь делать? Возвратиться
к отцу и снова надеть наряд вдовы? "Нет, - решила она. - Я останусь здесь
и попробую найти себе какое-нибудь занятие".
Внезапно в саду появилась цветочница-старуха. Заметив Куттувилякку,
старуха усомнилась, уж не лесная ли она богиня, подошла к ней и стала
ласково ее расспрашивать, как она там очутилась.
- Бабушка, - отвечала Куттувилякку на ее расспросы, - мы с мужем
купались в реке, когда разразилась неожиданная буря. Течение принесло меня
сюда. Где мой муж и что с ним - я не знаю.
Старуха сразу полюбила ее.
- Если хочешь, живи в моем доме, - предложила она. - Я буду заботиться
о тебе, как о родной дочери.
Куттувилякку с радостью приняла ее предложение.
Старуха эта была цветочницей ранипурамского царского дворца. Каждый
день она рвала в саду цветы, сплетала красивые гирлянды и относила их
махарани. Она сдержала свое обещание и обращалась с юной и гибкой, как
молодой побег, Куттувилякку словно с родной дочерью.
Миновало полгода. Однажды утром девушка сказала старухе, которая только
что возвратилась из сада:
- Бабушка! Я пропостилась всю ночь и очень хочу есть. Свари что-нибудь
на скорую руку, а я тем временем сплету гирлянды по-новому, и ты отнесешь
их царице.
Она сплела дивные гирлянды и уложила их в корзину. После того как они
поели,